Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel MARK 13:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 13:37 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)And what I’m telling you now, I tell everyone: stay alert and watch.

OET-LVAnd what I_am_saying to_you_all, I_am_saying to_all, be_watching.

SR-GNT δὲ ὑμῖν λέγω, πᾶσιν λέγω, γρηγορεῖτε!”
   (Ho de humin legō, pasin legō, graʸgoreite!”)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut what I say to you I say to everyone: Stay alert!”

USTThese words that I am saying to you apprentices I am saying to everyone: Always be ready!”

BSBAnd what I say to you, I say to everyone: Keep watch!”

BLBAnd what I say to you, I say to all: Watch!"


AICNT“And what I say to you, I say to all: stay awake.”

OEBAnd what I say to you I say to all – Watch!’

WEBBEWhat I tell you, I tell all: Watch!”

WMBB (Same as above)

NETWhat I say to you I say to everyone: Stay alert!”

LSVand what I say to you, I say to all, Watch!”

FBVWhat I'm telling you, I'm telling everyone: Watch!”

TCNTWhat I say to you, I say to everyone: Keep watch!”

T4TThese words that I am saying to you disciples I am saying to everyone who believes in me: Always be ready!” That is what Jesus warned his disciples.

LEBAnd what I say to you, I say to everyone: Be on the alert!”

BBEAnd what I say to you, I say to all, Keep watch.

MoffNo Moff MARK book available

WymthMoreover, what I say to you I say to all—Be wakeful!"
¶ 

ASVAnd what I say unto you I say unto all, Watch.

DRAAnd what I say to you, I say to all: Watch.

YLTand what I say to you, I say to all, Watch.'

DrbyBut what I say to you, I say to all, Watch.

RVAnd what I say unto you I say unto all, Watch.

WbstrAnd what I say to you, I say to all, Watch.

KJB-1769 And what I say unto you I say unto all, Watch.

KJB-1611And what I say vnto you, I say vnto all, Watch.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd that I say vnto you, I say vnto all, watche.
   (And that I say unto you, I say unto all, watche.)

GnvaAnd those things that I say vnto you, I say vnto all men, Watch.
   (And those things that I say unto you, I say unto all men, Watch. )

CvdlLoke what I saye vnto you, that saye I vnto all. Watch.
   (Look what I say unto you, that say I unto all. Watch.)

TNTAnd that I saye vnto you I saye vnto all men watche.
   (And that I say unto you I say unto all men watche. )

WyclForsothe that that Y seie to you, Y seie to alle, Wake ye.
   (Forsothe that that I say to you, I say to all, Wake ye.)

LuthWas ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet!
   (What I but you sage, the said I allen: Wachet!)

ClVgQuod autem vobis dico, omnibus dico: Vigilate.
   (That however to_you dico, to_all dico: Vigilate. )

UGNTὃ δὲ ὑμῖν λέγω, πᾶσιν λέγω, γρηγορεῖτε!
   (ho de humin legō, pasin legō, graʸgoreite!)

SBL-GNT⸀ὃ δὲ ὑμῖν λέγω πᾶσιν λέγω· γρηγορεῖτε.
   (⸀ho de humin legō pasin legō; graʸgoreite.)

TC-GNT[fn]Ἃ δὲ ὑμῖν λέγω πᾶσι λέγω, Γρηγορεῖτε.
   (Ha de humin legō pasi legō, Graʸgoreite. )


13:37 α ¦ ο CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:37 The passage, originally addressed to the disciples (you, see also 13:5), is also directed to all readers of Mark’s Gospel (everyone).
• Watch for him! Although 13:32-37 warns about being ready, the early church experienced this vigilance as a joyous anticipation of “that wonderful day when the glory of our great God and Savior, Jesus Christ, will be revealed” (Titus 2:13). Even Greek Christians in the first century repeated the Aramaic prayer, Marana tha (“Come, Lord,” see 1 Cor 16:22; Rev 22:20) and today, we still “eagerly look forward to his appearing” (2 Tim 4:8).

TTNTyndale Theme Notes:

The Day Is Coming

Jesus predicted three future events in the synoptic Gospels. One was his own death and resurrection (Mark 8:31; 9:31; 10:33-34); this was a past event when the Gospels were written.

The second event that Jesus predicted was the destruction of Jerusalem in AD 70 (Matt 24:1-28; 13:1-23; Luke 19:41-44; 21:5-24). This event was probably about to happen when Mark wrote his Gospel (see Mark Book Introduction, “Date”). It would not signify the very end, so the Christian community must continue to live in faithful watchfulness after this event for the Son of God’s return in glory, which might be soon (Mark 13:34-37).

The third event that Jesus predicted was his own future return (Matt 23:39; 24:3, 29-31, 24:36–25:46; Mark 8:38; 13:24-27, 32-37; Luke 21:25-36; John 14:1-3). References to Jesus’ return can be found throughout the New Testament (see, e.g., 1 Cor 1:7-8; 3:13; 5:5; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 1 Thes 5:1-11; 2 Thes 2:2; 2 Tim 1:12, 18; 4:1, 8).

When Jesus returns, the promises about God’s Kingdom will be completely fulfilled. Jesus will bring judgment and destruction for Satan and his angels (Rom 16:20; 2 Thes 2:3-12). Unbelievers will also experience eternal judgment (Matt 13:40-42; 25:31-46; Luke 6:24-26; 16:19-31; Acts 10:42; Eph 5:6; Col 3:6; Heb 10:25; 2 Pet 3:7; Jude 1:6; Rev 1:7; 6:14, 17). Meanwhile, the faithful will be resurrected to experience the joy of eternal life (1 Thes 4:13-18). God will gather his chosen people for salvation (Mark 13:27; Heb 1:14; 9:27-28), grace (1 Pet 1:13), and glory (1 Thes 2:12; 2 Thes 2:14; 1 Pet 1:7; 5:1, 4). He will give his people a priceless inheritance (1 Pet 1:4) and new eternal bodies (1 Cor 15:35-57; Phil 3:21; 1 Thes 4:13-18). All of creation will also be rescued from its curse (Gen 3:17-18) and be transformed (Rom 8:20-23; 2 Pet 3:12-13; Rev 21:1–22:5). Sorrow, tears, mourning, and death will no longer exist (Rev 21:4). Those who have had faith during this life will see God (Matt 5:8; Rev 22:3).

In light of these promises, believers in Jesus are to prayerfully await his return (Matt 6:10; Rev 22:20). We should not speculate on dates for his coming (Mark 13:32; Acts 1:7), but should live in a way that is honorable (1 Jn 2:28) and be prepared (Matt 24:36–25:30; 1 Thes 5:1-11).

Passages for Further Study

Matt 5:8; 6:10; 13:41-42; 23:39; 24:3–25:46; Mark 8:38; 13:1-37; 14:25; Luke 6:24-26; 16:19-31; 19:41-44; 21:5-36; John 14:1-3; Acts 1:6-7; 10:42; Rom 8:20-23; 16:20; 1 Cor 1:7-8; 15:35-58; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 3:21; 1 Thes 4:13-18; 2 Thes 2:2-14; 2 Tim 4:1-8; Titus 2:11-13; Heb 9:28; 10:25, 37; 1 Pet 1:7, 13; 5:1-4; 2 Pet 3:7-13; 1 Jn 2:28; Rev 1:7; 6:15-17; 21:1–22:7; 22:12, 20


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word But introduces a further development of what Jesus has been saying. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a development in what someone is saying, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Indeed,]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

πᾶσιν

˱to˲_all

Jesus is using the adjective all as a noun to mean all people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [to every person] or [all men and women]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jerusalem during the New Testament

By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).

BI Mark 13:37 ©