Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 24 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel MAT 24:42

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 24:42 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So be watching, because none of you know exactly when your master will return.

OET-LVTherefore be_watching, because you_all_have_ not _known on_what day the master of_you_all is_coming.

SR-GNTΓρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ˚Κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
   (Graʸgoreite oun, hoti ouk oidate poia haʸmera ho ˚Kurios humōn erⱪetai.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, be alert, for you do not know on what day your Lord will come.

USTNo UST MAT 24:42 verse available

BSB  § Therefore keep watch, because you do not know the day on which your Lord will come.

BLBTherefore keep watch, for you do not know on what day your Lord comes.


AICNTTherefore, stay awake, for you do not know on what {day}[fn] your Lord is coming.


24:42, day: Some manuscripts read “hour.”

OEBTherefore watch; for you cannot be sure on what day your Master is coming.

WEBBEWatch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.

WMBB (Same as above)

NET“Therefore stay alert, because you do not know on what day your Lord will come.

LSVWatch therefore, because you have not known in what hour your Lord comes;

FBVSo stay alert, because you don't know what day your Lord is coming.

TCNTTherefore keep watch, for you do not know [fn]in what hour your Lord is coming.


24:42 in what hour ¦ on what day CT

T4TSo, because you do not know what day I, your Lord, will return to the earth, you need to be ready for me to return at any time.

LEBTherefore be on the alert, because you do not know what day your Lord is coming!

BBEBe watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come.

MoffNo Moff MAT book available

WymthBe on the alert therefore, for you do not know the day on which your Lord is coming.

ASVWatch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.

DRAWatch ye therefore, because ye know not what hour your Lord will come.

YLT'Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;

DrbyWatch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.

RVWatch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.

WbstrWatch therefore; for ye know not what hour your Lord cometh.

KJB-1769¶ Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
   (¶ Watch therefore: for ye/you_all know not what hour your Lord doth come. )

KJB-1611[fn]Watch therfore, for ye know not what houre your Lord doth come.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


24:42 Mark 13.35.

BshpsWatch therfore, for ye knowe not what houre your Lorde doth come.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaWatch therefore: for ye knowe not what houre your master will come.
   (Watch therefore: for ye/you_all know not what hour your master will come. )

CvdlWatch therfore, for ye knowe not what houre youre LORDE wil come.
   (Watch therefore, for ye/you_all know not what hour your(pl) LORD will come.)

TNTWake therfore because ye knowe not what houre youre master wyll come.
   (Wake therefore because ye/you_all know not what hour your(pl) master will come. )

WyclTherfor wake ye, for ye witen not in what our the Lord schal come.
   (Therefore wake ye/you_all, for ye/you_all perceive not in what our the Lord shall come.)

LuthDarum wachet! Denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HErr kommen wird.
   (Therefore wachet! Because you/their/her know not, which Stunde euer LORD coming wird.)

ClVgVigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.[fn]
   (Vigilate therefore, because nescitis which hora Master vester venturus sit. )


24.42 Vigilate ergo. HIER. Non dixit quia nescimus, sed quia nescitis, ut ostendat se diem judicii non ignorare.


24.42 Vigilate ergo. HIER. Non he_said because nescimus, but because nescitis, as ostendat se diem yudicii not/no ignorare.

UGNTγρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ Κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
   (graʸgoreite oun, hoti ouk oidate poia haʸmera ho Kurios humōn erⱪetai.)

SBL-GNTγρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ⸀ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
   (graʸgoreite oun, hoti ouk oidate poia ⸀haʸmera ho kurios humōn erⱪetai.)

TC-GNTΓρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ [fn]ὥρᾳ ὁ Κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
   (Graʸgoreite oun, hoti ouk oidate poia hōra ho Kurios humōn erⱪetai. )


24:42 ωρα ¦ ημερα CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

24:42 To keep watch is to maintain active, energetic, single-minded obedience to the Lord (see 25:13; 26:38-41).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γρηγορεῖτε & ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ Κύριος ὑμῶν ἔρχεται

/be/_watching & because not ˱you_all˲_/have/_known ˱on˲_what day the Lord ˱of˲_you_all /is/_coming

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the command in the first clause. Alternate translation: [since you do not know on what day your Lord will come, be alert]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ποίᾳ ἡμέρᾳ

˱on˲_what day

The word day refers to a specific moment in time. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [at what hour] or [the time when]

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ Κύριος ὑμῶν

the Lord ˱of˲_you_all

Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: [I, who am your Lord,]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἔρχεται

/is/_coming

See how you translated “coming” in 24:37. Alternate translation: [will come back to this world] or [will, after leaving this world, come back]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jerusalem during the New Testament

By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).

BI Mat 24:42 ©