Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 24 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel MAT 24:42

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 24:42 ©

OET (OET-RV)So be watching, because none of you know exactly when your master will return.

OET-LVTherefore be_watching, because you_all_have_ not _known on_what day the master of_you_all is_coming.

SR-GNTΓρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ˚Κύριος ὑμῶν ἔρχεται. 
   (Graʸgoreite oun, hoti ouk oidate poia haʸmera ho ˚Kurios humōn erⱪetai.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore, be alert, for you do not know on what day your Lord will come.

USTNo UST MAT 24:42 verse available


BSB § Therefore keep watch, because you do not know the day on which your Lord will come.

BLB Therefore keep watch, for you do not know on what day your Lord comes.

AICNT Therefore, stay awake, for you do not know on what {day}[fn] your Lord is coming.


24:42, day: Some manuscripts read “hour.”

OEBTherefore watch; for you cannot be sure on what day your Master is coming.

WEBWatch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.

NET “Therefore stay alert, because you do not know on what day your Lord will come.

LSV Watch therefore, because you have not known in what hour your Lord comes;

FBV So stay alert, because you don't know what day your Lord is coming.

TCNTTherefore keep watch, for you do not know [fn]in what hour your Lord is coming.


24:42 in what hour ¦ on what day CT

T4T So, because you do not know what day I, your Lord, will return to the earth, you need to be ready for me to return at any time.

LEB Therefore be on the alert, because you do not know what day your Lord is coming!

BBE Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come.

MOFNo MOF MAT book available

ASV Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.

DRA Watch ye therefore, because ye know not what hour your Lord will come.

YLT 'Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;

DBY Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.

RV Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.

WBS Watch therefore; for ye know not what hour your Lord cometh.

KJB¶ Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
  (¶ Watch therefore: for ye/you_all know not what hour your Lord doth come. )

BB Watch therfore, for ye knowe not what houre your Lorde doth come.
  (Watch therefore, for ye/you_all know not what hour your Lord doth come.)

GNV Watch therefore: for ye knowe not what houre your master will come.
  (Watch therefore: for ye/you_all know not what hour your master will come. )

CB Watch therfore, for ye knowe not what houre youre LORDE wil come.
  (Watch therefore, for ye/you_all know not what hour your(pl) LORD will come.)

TNT Wake therfore because ye knowe not what houre youre master wyll come.
  (Wake therefore because ye/you_all know not what hour your(pl) master will come. )

WYC Therfor wake ye, for ye witen not in what our the Lord schal come.
  (Therefore wake ye, for ye/you_all perceive not in what our the Lord shall come.)

LUT Darum wachet! Denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HErr kommen wird.
  (Therefore wachet! Because her know not, welche Stunde euer LORD coming wird.)

CLV Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.[fn]
  (Vigilate ergo, because nescitis which hora Master vester venturus sit.)


24.42 Vigilate ergo. HIER. Non dixit quia nescimus, sed quia nescitis, ut ostendat se diem judicii non ignorare.


24.42 Vigilate ergo. HIER. Non he_said because nescimus, but because nescitis, as ostendat se diem yudicii not/no ignorare.

UGNT γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ Κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
  (graʸgoreite oun, hoti ouk oidate poia haʸmera ho Kurios humōn erⱪetai.)

SBL-GNT γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ⸀ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
  (graʸgoreite oun, hoti ouk oidate poia ⸀haʸmera ho kurios humōn erⱪetai. )

TC-GNT Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ [fn]ὥρᾳ ὁ Κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
  (Graʸgoreite oun, hoti ouk oidate poia hōra ho Kurios humōn erⱪetai.)


24:42 ωρα ¦ ημερα CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

24:42 To keep watch is to maintain active, energetic, single-minded obedience to the Lord (see 25:13; 26:38-41).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γρηγορεῖτε & ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ Κύριος ὑμῶν ἔρχεται

/be/_watching & because not ˱you_all˲_/have/_known ˱on˲_what day the Lord ˱of˲_you_all /is/_coming

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the command in the first clause. Alternate translation: “since you do not know on what day your Lord will come, be alert”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ποίᾳ ἡμέρᾳ

˱on˲_what day

Here, the word day refers to a specific moment in time. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “at what hour” or “the time when”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ Κύριος ὑμῶν

the Lord ˱of˲_you_all

Here Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: “I, who am your Lord,”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἔρχεται

/is/_coming

See how you translated “coming” in 24:37. Alternate translation: “will come back to this world” or “will, after leaving this world, come back”

BI Mat 24:42 ©