Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_they_made thus the_children the_exile and_selected ˊEzrāʼ the_priest/officer men the_heads the_families according_to_families ancestral_their and_all_them in/on/at/with_name and_they_lived in/on_day one of_the_month the_tenth to_investigate the_matter.
UHB וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֮ בְּנֵ֣י הַגּוֹלָה֒ וַיִּבָּדְלוּ֩ עֶזְרָ֨א הַכֹּהֵ֜ן אֲנָשִׁ֨ים רָאשֵׁ֧י הָאָב֛וֹת לְבֵ֥ית אֲבֹתָ֖ם וְכֻלָּ֣ם בְּשֵׁמ֑וֹת וַיֵּשְׁב֗וּ בְּי֤וֹם אֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הָעֲשִׂירִ֔י לְדַרְי֖וֹשׁ הַדָּבָֽר׃ ‡
(vayyaˊₐsū-kēn bənēy haggōlāh vayyibādəlū ˊezrāʼ hakkohēn ʼₐnāshim rāʼshēy hāʼāⱱōt ləⱱēyt ʼₐⱱotām vəkullām bəshēmōt vayyēshəⱱū bəyōm ʼeḩād laḩodesh hāˊₐsīriy lədaryōsh haddāⱱār.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησαν οὕτως υἱοὶ τῆς ἀποικίας· Καὶ διεστάλησαν Ἔσρας ὁ ἱερεὺς, καὶ ἄνδρες ἄρχοντες πατριῶν τῷ οἴκῳ, καὶ πάντες ἐν ὀνόμασιν, ὅτι ἐπέστρεψαν ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δεκάτου ἐκζητῆσαι τὸ ῥῆμα.
(Kai epoiaʸsan houtōs huioi taʸs apoikias; Kai diestalaʸsan Esras ho hiereus, kai andres arⱪontes patriōn tōi oikōi, kai pantes en onomasin, hoti epestrepsan en haʸmera mia tou maʸnos tou dekatou ekzaʸtaʸsai to ɽaʸma. )
BrTr And the children of the captivity did thus: and Esdras the priest, and heads of families according to their house were separated, and all by their names, for they returned in the first day of the tenth month to search out the matter.
ULT So the sons of the exile did thus, and men (the heads of the fathers by the house of their fathers, and all of them by names) were separated to Ezra the priest. And they sat down on day one of the tenth month to seek out the matter.
UST But they were the only ones who opposed the plan; all of the others who had returned from Babylonia said that they would do it. So Ezra the priest chose men who were leaders from each of the clans and wrote down their names. On the first day of the tenth month these men met to investigate the matter.
BSB § So the exiles did as proposed. Ezra the priest selected men who were family heads, each of them identified by name, to represent their families. On the first day of the tenth month they launched the investigation,
OEB No OEB EZRA book available
WEBBE The children of the captivity did so. Ezra the priest, with certain heads of fathers’ households, after their fathers’ houses, and all of them by their names, were set apart; and they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.
WMBB (Same as above)
NET So the exiles proceeded accordingly. Ezra the priest separated out by name men who were leaders in their family groups. They sat down to consider this matter on the first day of the tenth month,
LSV And the sons of the expulsion do so, and Ezra the priest, [and] men, heads of the fathers, for the house of their fathers, are separated, even all of them by name, and they sit on the first day of the tenth month, to examine the matter;
FBV So this what the exiles did, selecting Ezra the priest and family leaders, according to their family divisions, all of them specifically named. On the first day of the tenth month they sat down to begin the inquiry,
T4T All the others who had returned from Babylonia said that they would do it. So I chose leaders of each of the clans, and I wrote down their names. On December 29, these men came and sat down to investigate the matter.
LEB The returned exiles[fn] did so. Ezra the priest selected men, the heads of the families[fn] according to the house of their fathers, all of them by name. They sat down to examine the matter on the first day of the tenth month.
BBE So those who had come back did so. And Ezra the priest, with certain heads of families, by their fathers' families, all of them by their names, were marked out; and on the first day of the tenth month they took their places to go into the question with care.
Moff No Moff EZRA book available
JPS And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain heads of fathers' houses, after their fathers' houses, and all of them by their names, were separated; and they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.
ASV And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain heads of fathers’ houses, after their fathers’ houses, and all of them by their names, were set apart; and they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.
DRA And the children of the captivity did so. And Esdras the priest, and the men heads of the families in the houses of their fathers, and all by their names, went and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.
YLT And the sons of the removal do so, and Ezra the priest, [and] men, heads of the fathers, for the house of their fathers, are separated, even all of them by name, and they sit on the first day of the tenth month, to examine the matter;
Drby And the children of the captivity did so. And Ezra the priest [and] certain of the chief fathers were separated according to their fathers' houses, and all of them [expressed] by name; and they sat down on the first day of the tenth month to examine the matter.
RV And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain heads of fathers’ houses, after their fathers’ houses, and all of them by their names, were separated; and they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.
Wbstr And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.
KJB-1769 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.
KJB-1611 And the children of the captiuitie did so: and Ezra the Priest, with certaine chiefe of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sate downe in the first day of the tenth moneth to examine the matter.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps And the children of the captiuitie dyd euen so: And Esdras the priest, and the auncient heads through the house of their fathers, all men of great fame, separated themselues, & sate them downe in the first day of the tenth moneth to examine the matter.
(And the children of the captivity did even so: And Esdras the priest, and the auncient heads through the house of their fathers, all men of great fame, separated themselves, and sat them down in the first day of the tenth month to examine the matter.)
Gnva And they of the captiuitie did so, and departed, euen Ezra the Priest, and the men that were chiefe fathers to the familie of their fathers by name, and sate downe in the first day of the tenth moneth to examine the matter.
(And they of the captivity did so, and departed, even Ezra the Priest, and the men that were chief fathers to the familie of their fathers by name, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. )
Cvdl And the children of the captiuyte dyd euen so. And E?dras the prest, and ye awncient fathers thorow the house of their fathers, and all that were now rehearsed by name, separated the selues, and sat them downe on the first daye of the tenth moneth, to exame this matter.
(And the children of the captiuyte did even so. And E?dras the priest, and ye/you_all awncient fathers through the house of their fathers, and all that were now rehearsed by name, separated the selves, and sat them down on the first day of the tenth month, to exame this matter.)
Wycl And the sones of transmygracioun diden so. And Esdras, the prest, and men, princes of meynees, yeden into the howsis of her fadris, and alle men bi her names; and thei saten in the firste dai of the tenthe monethe, for to seke the thing.
(And the sons of transmygracioun did so. And Esdras, the priest, and men, princes of meynees, went into the howsis of her fathers, and all men by her names; and they saten in the first day of the tenth month, for to seek the thing.)
Luth Und die Kinder des Gefängnisses taten also. Und der Priester Esra und die vornehmsten Väter unter ihrer Väter Hause und alle jetzt Benannten schieden sie; und setzten sich am ersten Tage des zehnten Monden, zu forschen diese Sachen,
(And the children the Gefängnisses did also. And the/of_the priest(s) Esra and the vornehmsten fathers under of_their/her fathers house and all jetzt Benannten schieden sie; and put/set/sat itself/yourself/themselves in/at/on_the ersten days the zehnten Monden, to forschen this/these Sachen,)
ClVg feceruntque sic filii transmigrationis. Et abierunt Esdras sacerdos, et viri principes familiarum, in domos patrum suorum, et omnes per nomina sua, et sederunt in die primo mensis decimi ut quærerent rem.[fn]
(feceruntque so children transmigrationis. And they_are_gone Esdras sacerdos, and viri principes familiarum, in domos patrum suorum, and everyone through nomina sua, and sederunt in day primo mensis decimi as quærerent rem. )
10.16 Et sederunt in die. ID., ibid. Nota numerum ternarium esse mysticum, etc., usque ad quod etiam nos omnibus annis in quadragesima paschæ oportuit imitari, instante scilicet Dominica resurrectionis, mundemus nos ab omni inquinamento carnis et spiritus, ut participes resurrectionis esse valeamus II Cor. 7.. Et inventi sunt. ID., ibid. Aptant Hebræi huic loco, etc., usque ad Sed intuendum quod non scribit Esdras Jesum alienigenam duxisse uxorem, sed quosdam de filiis et fratribus suis, etc.
10.16 And sederunt in die. ID., ibid. Nota numerum ternarium esse mysticum, etc., until to that also we to_all annis in quadragesima paschæ oportuit imitari, instante scilicet Dominica resurrectionis, mundemus we away all inquinamento carnis and spiritus, as participes resurrectionis esse valeamus II Cor. 7.. And inventi are. ID., ibid. Aptant Hebræi huic loco, etc., until to But intuendum that not/no scribit Esdras Yesum alienigenam duxisse wife, but quosdam about childrens and fratribus to_his_own, etc.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֮ בְּנֵ֣י הַגּוֹלָה֒
and=they_made so sons_of the,exile
See how you translated the expression the sons of the exile in 10:7. Alternate translation: “So the Jews who had returned to their homeland did what their assembly had decided”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֮ בְּנֵ֣י הַגּוֹלָה֒
and=they_made so sons_of the,exile
Since only a few were opposed to the plan, the larger group of Israelites agreed to do it. If it would be helpful in your language, you might want to express this implied information here. Alternate translation: “But since only these few opposed the plan, the group of Israelites who had returned from exile decided to do it”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיִּבָּדְלוּ֩ עֶזְרָ֨א הַכֹּהֵ֜ן אֲנָשִׁ֨ים רָאשֵׁ֧י הָאָב֛וֹת לְבֵ֥ית אֲבֹתָ֖ם וְכֻלָּ֣ם בְּשֵׁמ֑וֹת
and,selected ˊEzrāʼ the=priest/officer men heads the,families according_to,families ancestral,their and,all,them in/on/at/with,name
If it would be helpful in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “Ezra the priest summoned the leaders of each clan by name”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
רָאשֵׁ֧י הָאָב֛וֹת לְבֵ֥ית אֲבֹתָ֖ם
heads the,families according_to,families ancestral,their
As in 1:5 and many other places in the book, the heads of the fathers is an abbreviated way of saying “the heads of father’s houses,” and the house of the father or “father’s house” means a clan. Alternate translation: “the leaders of each clan”
Note 5 topic: figures-of-speech / distinguish
עֶזְרָ֨א הַכֹּהֵ֜ן
ˊEzrāʼ the=priest/officer
Here the book repeats some background information to remind readers who Ezra was. Alternate translation: “Ezra, who was a priest”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיֵּשְׁב֗וּ
and=they_lived
While it is likely that these leaders conducted their inquiry while sitting down, sat down here is a figurative way of saying “convened” or “met to do business.” Alternate translation: “They came back together”
Note 7 topic: translate-hebrewmonths
בְּי֤וֹם אֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הָעֲשִׂירִ֔י
in/on=day one(ms) of_the,month the,tenth
You could convert the Hebrew day and month into an approximate date on the calendar that your culture uses. However, the Jews used a lunar calendar, so if you use a solar calendar, the date will be different every year and the translation will not be entirely accurate. So you may just want to use the numbers of the Hebrew day and month. Alternate translation: “on the first day of the tenth month”
Note 8 topic: translate-ordinal
בְּי֤וֹם אֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הָעֲשִׂירִ֔י
in/on=day one(ms) of_the,month the,tenth
The Hebrew uses a cardinal number here, one, but there is not a significant difference in meaning between that and the way the Hebrew uses an ordinal number, “first,” in similar contexts elsewhere. If your language customarily uses ordinals for the numbers of days, you can do that here in your translation. Alternate translation: “on the first day of the tenth month”
Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor
לְדַרְי֖וֹשׁ הַדָּבָֽר
to,investigate the,matter
Here, seek out means to “investigate.” Alternate translation: “to make a list of who had married foreign women”