Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 10 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_assembled all the_people of_Yəhūdāh and_Binyāmīn Yərūshālayim within_three the_days it [was_the]_month the_ninth in/on/at/with_twentieth in/on/at/with_month and_they_lived all the_people in/on/at/with_open_square of_the_house the_ʼElohīm trembling on the_matter and_because_of_the_heavy_rain.
UHB וַיִּקָּבְצ֣וּ כָל־אַנְשֵֽׁי־יְהוּדָה֩ וּבִנְיָמִ֨ן ׀ יְרוּשָׁלִַ֜ם לִשְׁלֹ֣שֶׁת הַיָּמִ֗ים ה֛וּא חֹ֥דֶשׁ הַתְּשִׁיעִ֖י בְּעֶשְׂרִ֣ים בַּחֹ֑דֶשׁ וַיֵּשְׁב֣וּ כָל־הָעָ֗ם בִּרְחוֹב֙ בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים מַרְעִידִ֥ים עַל־הַדָּבָ֖ר וּמֵהַגְּשָׁמִֽים׃פ ‡
(vayyiqqāⱱəʦū kāl-ʼanshēy-yəhūdāh ūⱱinyāmin yərūshālaim lishəloshet hayyāmim hūʼ ḩodesh hattəshīˊiy bəˊesrim baḩodesh vayyēshəⱱū kāl-hāˊām birəḩōⱱ bēyt hāʼₑlohim marˊīdim ˊal-haddāⱱār ūmēhaggəshāmim.◊)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ συνήχθησαν πάντες ἄνδρες Ἰούδα καὶ Βενιαμὶν εἰς Ἱερουσαλὴμ εἰς τὰς τρεῖς ἡμέρας· οὗτος ὁ μὴν ὁ ἔννατος· ἐν εἰκάδι τοῦ μηνὸς ἐκάθισε πᾶς ὁ λαὸς ἐν πλατείᾳ οἴκου τοῦ Θεοῦ ἀπὸ θορύβου αὐτῶν περὶ τοῦ ῥήματος, καὶ ἀπὸ τοῦ χειμῶνος.
(Kai sunaʸⱪthaʸsan pantes andres Youda kai Beniamin eis Hierousalaʸm eis tas treis haʸmeras; houtos ho maʸn ho ennatos; en eikadi tou maʸnos ekathise pas ho laos en plateia oikou tou Theou apo thorubou autōn peri tou ɽaʸmatos, kai apo tou ⱪeimōnos. )
BrTr So all the men of Juda and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. This was the ninth month: on the twentieth day of the month all the people sat down in the street of the house of the Lord, because of their alarm concerning the word, and because of the storm.
ULT So all the men of Judah and Benjamin gathered to Jerusalem in three days. It was the ninth month, on 20 in the month. And all the people sat in the open place of the house of God, trembling on account of the matter and because of the rains.
UST So within three days, by the twentieth day of the ninth month, all the men from the tribes of Judah and Benjamin gathered in Jerusalem. They were sitting in the courtyard in front of the temple. They were trembling because it was raining hard and because they were worried that they would be punished for what they had done.
BSB § So within the three days, all the men of Judah and Benjamin assembled in Jerusalem, and on the twentieth day of the ninth month, all the people sat in the square at the house of God, trembling regarding this matter and because of the heavy rain.
OEB No OEB EZRA book available
WEBBE Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together to Jerusalem within the three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the wide place in front of God’s house, trembling because of this matter, and because of the great rain.
WMBB (Same as above)
NET All the men of Judah and Benjamin were gathered in Jerusalem within the three days. (It was in the ninth month, on the twentieth day of that month.) All the people sat in the square at the temple of God, trembling because of this matter and because of the rains.
LSV And all the men of Judah and Benjamin are gathered to Jerusalem by the third day, it [is] the ninth month, on the twentieth of the month, and all the people sit in the broad place of the house of God, trembling on account of the matter and of the showers.
FBV Within three days, everyone from Judah and Benjamin assembled in Jerusalem. On the twentieth day of the ninth month, all the people sat in the square beside God's Temple, shivering because of this issue and also because of the heavy rain.
T4T So within three days, on December 19, all the people of the tribes of Judah and Benjamin gathered in Jerusalem. They were there, sitting in the courtyard in front of the temple. They were trembling because it was raining hard and because they were worried that they would be punished for what they had done.
LEB Then all the men of Judah and Benjamin assembled in Jerusalem within the three days. It was the ninth month on the twentieth day of the month. All the people sat in the public square of the house of God trembling because of this matter and from the rains.
BBE Then all the men of Judah and Benjamin came together to Jerusalem before three days were past; it was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people were seated in the wide square in front of the house of God, shaking with fear because of this business and because of the great rain.
Moff No Moff EZRA book available
JPS Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within the three days; it was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the broad place before the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.
ASV Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within the three days (it was the ninth month, on the twentieth day of the month); and all the people sat in the broad place before the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.
DRA Then all the men of Juda, and Benjamin gathered themselves together to Jerusalem within three days, in the ninth month, the twentieth day of the month: and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of the sin, and the rain.
YLT And gathered are all the men of Judah and Benjamin to Jerusalem by the third day, it [is] the ninth month, on the twentieth of the month, and all the people sit in the broad place of the house of God, trembling on account of the matter and of the showers.
Drby Then were all the men of Judah and Benjamin gathered together at Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth of the month; and all the people sat in the open space of the house of [fn]God, trembling because of the matter, and because of the pouring rain.
10.9 Elohim
RV Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within the three days; it was the ninth month, on the twentieth day of the month: and all the people sat in the broad place before the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.
Wbstr Then all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within three days. It was the ninth month, and the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.
KJB-1769 ¶ Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.[fn]
(¶ Then all the men of Yudah and Benjamin gathered themselves together unto Yerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. )
10.9 the great…: Heb. the showers
KJB-1611 ¶ [fn]Then all the men of Iudah and Beniamin, gathered themselues together vnto Ierusalem, within three dayes: it was the ninth moneth, on the twentieth day of the moneth, and all the people sate in the streete of the house of God, trembling because of this matter, and for the great raine.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
10:9 Hebr. the showres.
Bshps Then all the men of Iuda and Beniamin gathered them selues together vn- Hierusalem within three dayes, euen the twentith day of the nynth moneth: & all the people sate in the streete of the house of God, and trembled, because of this matter, and for the rayne.
(Then all the men of Yudah and Benyamin gathered themselves together un- Yerusalem within three days, even the twentieth day of the ninth month: and all the people sat in the street of the house of God, and trembled, because of this matter, and for the rain.)
Gnva Then all the men of Iudah and Beniamin assembled theselues vnto Ierusalem within three dayes, which was the twentieth day of the ninth moneth, and all the people sate in the streete of the house of God, trembling for this matter, and for the raine.
(Then all the men of Yudah and Benyamin assembled theselues unto Yerusalem within three days, which was the twentieth day of the ninth month, and all the people sat in the street of the house of God, trembling for this matter, and for the rain. )
Cvdl Then all the men of Iuda and Ben Iamin gathered them selues together vnto Ierusalem in thre dayes, yt is on the twentieth daye of the nyenth moneth: and all the people sat in the strete before the house of God, and trembled because of the matter, and for the rayne.
(Then all the men of Yudah and Benyamin gathered themselves together unto Yerusalem in three days, it is on the twentieth day of the ninth month: and all the people sat in the street before the house of God, and trembled because of the matter, and for the rain.)
Wycl Therfor alle the men of Juda and of Beniamyn camen togidere in to Jerusalem in thre daies; thilke is the nynthe monethe, in the twentithe dai of the monethe; and al the puple sat in `the street of Goddis hows, and trembliden for synne and reyn.
(Therefore all the men of Yudah and of Benyamin came together in to Yerusalem in three days; that is the ninth month, in the twentieth day of the month; and all the people sat in `the street of Goddis house, and trembliden for sin and reyn.)
Luth Da versammelten sich alle Männer Judas und Benjamins gen Jerusalem in dreien Tagen, das ist, im zwanzigsten Tage des neunten Monden. Und alles Volk saß auf der Straße vor dem Hause Gottes und zitterten um der Sache willen und vom Regen.
(So gathereden itself/yourself/themselves all men Yudas and Benyamins to/toward Yerusalem in three days, the is, in_the twentysten days the neunten Monden. And all/everything people sat on the/of_the road before/in_front_of to_him house God’s and zitterten around/by/for the/of_the matter willen and from_the Regen.)
ClVg Convenerunt igitur omnes viri Juda et Benjamin in Jerusalem tribus diebus: ipse est mensis nonus, vigesimo die mensis: et sedit omnis populus in platea domus Dei, trementes pro peccato, et pluviis.[fn]
(Convenerunt igitur everyone viri Yuda and Benyamin in Yerusalem tribus diebus: exactly_that/himself it_is mensis nonus, vigesimo day mensis: and sedit everyone populus in platea home of_God, trementes for peccato, and pluviis. )
10.9 Ipse est. BEDA ubi supra. Qui ab Hebræis Casleu, a Romanis vocatur December, etc., usque ad qua arte adversa quæ exterius propter peccata desæviunt, aut evitent, aut separent. Et sedit omnis populus. ID., ibid. Id est, circa atrium sacerdotum quo ipsa domus undique cingebatur, habens circa se ex omni parte per quadrum ædes atriorum amplissimas, in quibus etiam populus quando pro pluvia opus erat, stare poterat, et videre ea quæ in templi januis gerebantur, vel circa templum: habebant enim interiores parietes juxta terram in columnis factos exteriores solidos.
10.9 Exactly_that it_is. BEDA where supra. Who away Hebræis Casleu, from Romanis is_called December, etc., until to which arte adversa which exterius propter sins desæviunt, aut evitent, aut separent. And sedit everyone populus. ID., ibid. That it_is, circa atrium sacerdotum quo herself home undique cingebatur, habens circa se from all in_part/partly through quadrum ædes atriorum amplissimas, in to_whom also populus when for pluvia opus was, to_stand poterat, and videre ea which in templi yanuis gerebantur, or circa templum: habebant because interiores parietes next_to the_earth/land in columnis factos exteriores solidos.
10:9 on December 19 . . . it was raining: The cold and wet weather made an outdoor meeting uncomfortable.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וַיִּקָּבְצ֣וּ
and,assembled
The word so indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result … gathered”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
כָל־אַנְשֵֽׁי־יְהוּדָה֩ וּבִנְיָמִ֨ן
all men_of Yehuda and,Benjamin
Since the assembly included Israelites from other tribes (for example, the priests and the Levites, who were both from the tribe of Levi), the book is using the tribes of Judah and Benjamin (or their territory), to represent all of the Israelite tribes. Alternate translation: “all of the Israelite men”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
כָל־אַנְשֵֽׁי־יְהוּדָה֩ וּבִנְיָמִ֨ן
all men_of Yehuda and,Benjamin
The book may be describing all of the Israelites by reference to the area in which all of them were now living, which had previously been the territory of the tribes of Judah and Benjamin. Alternate translation: “all the Israelite men”
Note 4 topic: translate-hebrewmonths
ה֛וּא חֹ֥דֶשׁ הַתְּשִׁיעִ֖י בְּעֶשְׂרִ֣ים בַּחֹ֑דֶשׁ
he/it month the,ninth in/on/at/with,twentieth in/on/at/with,month
You could convert the Hebrew day and month into an approximate date on the calendar that your culture uses. However, the Jews used a lunar calendar, so if you use a solar calendar, the date will be different every year and the translation will not be entirely accurate. You may just want to use the numbers of the Hebrew day and month. Alternate translation: “It was the twentieth day of the ninth month”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ה֛וּא חֹ֥דֶשׁ הַתְּשִׁיעִ֖י בְּעֶשְׂרִ֣ים בַּחֹ֑דֶשׁ
he/it month the,ninth in/on/at/with,twentieth in/on/at/with,month
Since the story does not say otherwise, the implication is that this was still the same year in which Ezra returned to Jerusalem, that is, the seventh year of Artaxerxes. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “It was the twentieth day of the ninth month in the seventh year of Artaxerxes as king of Persia”
Note 6 topic: translate-ordinal
בְּעֶשְׂרִ֣ים בַּחֹ֑דֶשׁ
in/on/at/with,twentieth in/on/at/with,month
The Hebrew uses a cardinal number here, 20, but there is not a significant difference in meaning between that and the way the Hebrew uses an ordinal number, “twentieth” in similar contexts elsewhere. If your language customarily uses ordinals for the numbers of days, you can do that here in your translation. Alternate translation: “on the twentieth day of month”
Note 7 topic: translate-unknown
בִּרְחוֹב֙ בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים
in/on/at/with,open_square house_of the=ʼElohīm
The phrase open place means a “plaza” or a “square” in the city where there were no buildings and so where large gatherings like this could be held. Alternate translation: “in the temple square”
Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor
מַרְעִידִ֥ים עַל־הַדָּבָ֖ר וּמֵהַגְּשָׁמִֽים
trembling on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,matter and,because_of,the,heavy_rain
As elsewhere in the book, trembling here may be a metaphor for regarding someone or something with respect and reverential fear. However, the people were likely trembling literally because of the rain, that is, shaking with cold. So the book is either mixing figurative and literal uses of the same term, or the people were literally shaking because they were all being called to account for a serious disobedience. Alternate translation: “deeply fearful about the issue of disobedience and shaking with cold from the rain” or “shaking with fear because they were being called to account for disobedience and shaking with cold because of the rain”