Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 10 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel EZRA 10:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 10:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_made a_proclamation in/on/at/with_Yəhūdāh/(Judah) and_Yərūshālayim/(Jerusalem) to_all/each/any/every the_children the_exile to_assemble Yərūshālayim.

UHBוַ⁠יַּעֲבִ֨ירוּ ק֜וֹל בִּ⁠יהוּדָ֣ה וִ⁠ירֽוּשָׁלִַ֗ם לְ⁠כֹל֙ בְּנֵ֣י הַ⁠גּוֹלָ֔ה לְ⁠הִקָּבֵ֖ץ יְרוּשָׁלִָֽם׃
   (va⁠yyaˊₐⱱirū qōl bi⁠yhūdāh vi⁠yrūshālaim lə⁠kol bənēy ha⁠ggōlāh lə⁠hiqqāⱱēʦ yərūshālāim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ παρήνεγκαν φωνὴν ἐν Ἰούδα καὶ ἐν Ἱερουσαλὴμ πᾶσι τοῖς υἱοῖς τῆς ἀποικίας, τοῦ συναθροισθῆναι εἰς Ἱερουσαλήμ.
   (Kai paraʸnegkan fōnaʸn en Youda kai en Hierousalaʸm pasi tois huiois taʸs apoikias, tou sunathroisthaʸnai eis Hierousalaʸm. )

BrTrAnd they made proclamation throughout Juda and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should assemble at Jerusalem, saying,

ULTAnd they caused a sound to pass throughout Judah and Jerusalem for all the sons of the exile to gather to Jerusalem.

USTThen the leaders sent a message to all the people in the province of Judan and the city of Jerusalem. They told them that all the Jews who had returned from Babylonia had to come to Jerusalem immediately.

BSB  § And a proclamation was issued throughout Judah and Jerusalem that all the exiles should gather at Jerusalem.


OEBNo OEB EZRA book available

WEBBEThey made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should gather themselves together to Jerusalem;

WMBB (Same as above)

NETA proclamation was circulated throughout Judah and Jerusalem that all the exiles were to be assembled in Jerusalem.

LSVAnd they cause a voice to pass over into Judah and Jerusalem, to all sons of the expulsion, to be gathered to Jerusalem,

FBVThen a proclamation was issued throughout Judah and Jerusalem that all the exiles should assemble in Jerusalem.

T4TThen we sent a message to all the people in Jerusalem and in other towns in Judah, saying that all those who had returned from Babylonia should come to Jerusalem immediately.

LEBAnd they sent a proclamation through Judah and Jerusalem to all the returned exiles[fn] to assemble in Jerusalem.


10:7 Literally “the sons of the exile”

BBEAnd they made a public statement through all Judah and Jerusalem, to all those who had come back, that they were to come together to Jerusalem;

MoffNo Moff EZRA book available

JPSAnd they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;

ASVAnd they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;

DRAAnd proclamation was made in Juda and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should assemble together into Jerusalem.

YLTAnd they cause a voice to pass over into Judah and Jerusalem, to all sons of the removal, to be gathered to Jerusalem,

DrbyAnd they made proclamation in Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;

RVAnd they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;

WbstrAnd they made proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should assemble at Jerusalem;

KJB-1769And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
   (And they made proclamation throughout Yudah and Yerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Yerusalem; )

KJB-1611And they made Proclamation throughout Iudah and Ierusalem, vnto all the children of the captiuitie, that they should gather themselues together vnto Ierusalem;
   (And they made Proclamation throughout Yudah and Yerusalem, unto all the children of the captiuitie, that they should gather themselves together unto Yerusalem;)

BshpsAnd they caused a proclamation to go throughout Iuda & Hierusalem vnto al them of the captiuitie, that they shoulde gather them selues together vnto Hierusalem:
   (And they caused a proclamation to go throughout Yudah and Yerusalem unto all them of the captiuitie, that they should gather themselves together unto Yerusalem:)

GnvaAnd they caused a proclamation to goe throughout Iudah and Ierusalem, vnto all them of the captiuitie, that they should assemble themselues vnto Ierusalem.
   (And they caused a proclamation to go throughout Yudah and Yerusalem, unto all them of the captiuitie, that they should assemble themselves unto Yerusalem. )

CvdlAnd they caused a proclamacion be made thorow out Iuda and Ierusalem, vnto all the children which had bene in captiuite, yt they shulde gather them selues together vnto Ierusale:
   (And they caused a proclamacion be made throughout Yudah and Yerusalem, unto all the children which had been in captiuite, it they should gather themselves together unto Yerusalem:)

WycAnd a vois of hem was sent in to Juda and Jerusalem, to alle the sones of transmygracioun, that thei schulden be gaderid in to Jerusalem;
   (And a voice of them was sent in to Yudah and Yerusalem, to all the sons of transmygracioun, that they should be gathered in to Yerusalem;)

LuthUnd sie ließen ausrufen durch Juda und Jerusalem zu allen Kindern, die gefangen waren gewesen, daß sie sich gen Jerusalem versammelten.
   (And they/she/them leave/let ausrufen through Yuda and Yerusalem to all Kindern, the gefangen were gewesen, that they/she/them itself/yourself/themselves to/toward Yerusalem gathereden.)

ClVgEt missa est vox in Juda et in Jerusalem omnibus filiis transmigrationis, ut congregarentur in Jerusalem:
   (And missa it_is voice in Yuda and in Yerusalem to_all childrens transmigrationis, as congregarentur in Yerusalem: )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יַּעֲבִ֨ירוּ ק֜וֹל בִּ⁠יהוּדָ֣ה וִ⁠ירֽוּשָׁלִַ֗ם

and,made sound/voice in/on/at/with,Judah and,Jerusalem

As in 1:1, this sound is the voice of messengers who speak a message, and it represents the message that the messengers speak. Refer to whichever is natural in your language: the message, the messenger, or the messenger's voice. Alternate translation: “They sent messengers throughout Judah and Jerusalem”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

בְּנֵ֣י הַ⁠גּוֹלָ֔ה

sons_of the,exile

As indicated in 2:1 and 8:35, the phrase the sons of the exile refers specifically to the group of Jewish people who returned to the land of Judah from Babylon where King Nebuchadnezzar had taken them (or their ancestors) as captives many years earlier when he conquered Jerusalem. Alternate translation: “the Jews who had returned from exile” or “the Jews who had returned to their homeland”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּנֵ֣י הַ⁠גּוֹלָ֔ה

sons_of the,exile

The abstract noun exile refers to the way the Babylonians had taken the Jews as captives and transported them away from their homeland. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind this term with a verb such as “return,” which would describe the present situation of some of these Jews and their descendants. Alternate translation: “the Jews who had returned to their homeland”

BI Ezra 10:7 ©