Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 10 V1 V3 V5 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_made a_proclamation in/on/at/with_Yəhūdāh/(Judah) and_Yərūshālayim/(Jerusalem) to_all/each/any/every the_children the_exile to_assemble Yərūshālayim.
UHB וַיַּעֲבִ֨ירוּ ק֜וֹל בִּיהוּדָ֣ה וִירֽוּשָׁלִַ֗ם לְכֹל֙ בְּנֵ֣י הַגּוֹלָ֔ה לְהִקָּבֵ֖ץ יְרוּשָׁלִָֽם׃ ‡
(vayyaˊₐⱱirū qōl biyhūdāh viyrūshālaim ləkol bənēy haggōlāh ləhiqqāⱱēʦ yərūshālāim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ παρήνεγκαν φωνὴν ἐν Ἰούδα καὶ ἐν Ἱερουσαλὴμ πᾶσι τοῖς υἱοῖς τῆς ἀποικίας, τοῦ συναθροισθῆναι εἰς Ἱερουσαλήμ.
(Kai paraʸnegkan fōnaʸn en Youda kai en Hierousalaʸm pasi tois huiois taʸs apoikias, tou sunathroisthaʸnai eis Hierousalaʸm. )
BrTr And they made proclamation throughout Juda and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should assemble at Jerusalem, saying,
ULT And they caused a sound to pass throughout Judah and Jerusalem for all the sons of the exile to gather to Jerusalem.
UST Then the leaders sent a message to all the people in the province of Judan and the city of Jerusalem. They told them that all the Jews who had returned from Babylonia had to come to Jerusalem immediately.
BSB § And a proclamation was issued throughout Judah and Jerusalem that all the exiles should gather at Jerusalem.
OEB No OEB EZRA book available
WEBBE They made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should gather themselves together to Jerusalem;
WMBB (Same as above)
NET A proclamation was circulated throughout Judah and Jerusalem that all the exiles were to be assembled in Jerusalem.
LSV And they cause a voice to pass over into Judah and Jerusalem, to all sons of the expulsion, to be gathered to Jerusalem,
FBV Then a proclamation was issued throughout Judah and Jerusalem that all the exiles should assemble in Jerusalem.
T4T Then we sent a message to all the people in Jerusalem and in other towns in Judah, saying that all those who had returned from Babylonia should come to Jerusalem immediately.
LEB And they sent a proclamation through Judah and Jerusalem to all the returned exiles[fn] to assemble in Jerusalem.
10:7 Literally “the sons of the exile”
BBE And they made a public statement through all Judah and Jerusalem, to all those who had come back, that they were to come together to Jerusalem;
Moff No Moff EZRA book available
JPS And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
ASV And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
DRA And proclamation was made in Juda and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should assemble together into Jerusalem.
YLT And they cause a voice to pass over into Judah and Jerusalem, to all sons of the removal, to be gathered to Jerusalem,
Drby And they made proclamation in Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
RV And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
Wbstr And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should assemble at Jerusalem;
KJB-1769 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
(And they made proclamation throughout Yudah and Yerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Yerusalem; )
KJB-1611 And they made Proclamation throughout Iudah and Ierusalem, vnto all the children of the captiuitie, that they should gather themselues together vnto Ierusalem;
(And they made Proclamation throughout Yudah and Yerusalem, unto all the children of the captiuitie, that they should gather themselves together unto Yerusalem;)
Bshps And they caused a proclamation to go throughout Iuda & Hierusalem vnto al them of the captiuitie, that they shoulde gather them selues together vnto Hierusalem:
(And they caused a proclamation to go throughout Yudah and Yerusalem unto all them of the captiuitie, that they should gather themselves together unto Yerusalem:)
Gnva And they caused a proclamation to goe throughout Iudah and Ierusalem, vnto all them of the captiuitie, that they should assemble themselues vnto Ierusalem.
(And they caused a proclamation to go throughout Yudah and Yerusalem, unto all them of the captiuitie, that they should assemble themselves unto Yerusalem. )
Cvdl And they caused a proclamacion be made thorow out Iuda and Ierusalem, vnto all the children which had bene in captiuite, yt they shulde gather them selues together vnto Ierusale:
(And they caused a proclamacion be made throughout Yudah and Yerusalem, unto all the children which had been in captiuite, it they should gather themselves together unto Yerusalem:)
Wyc And a vois of hem was sent in to Juda and Jerusalem, to alle the sones of transmygracioun, that thei schulden be gaderid in to Jerusalem;
(And a voice of them was sent in to Yudah and Yerusalem, to all the sons of transmygracioun, that they should be gathered in to Yerusalem;)
Luth Und sie ließen ausrufen durch Juda und Jerusalem zu allen Kindern, die gefangen waren gewesen, daß sie sich gen Jerusalem versammelten.
(And they/she/them leave/let ausrufen through Yuda and Yerusalem to all Kindern, the gefangen were gewesen, that they/she/them itself/yourself/themselves to/toward Yerusalem gathereden.)
ClVg Et missa est vox in Juda et in Jerusalem omnibus filiis transmigrationis, ut congregarentur in Jerusalem:
(And missa it_is voice in Yuda and in Yerusalem to_all childrens transmigrationis, as congregarentur in Yerusalem: )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וַיַּעֲבִ֨ירוּ ק֜וֹל בִּיהוּדָ֣ה וִירֽוּשָׁלִַ֗ם
and,made sound/voice in/on/at/with,Judah and,Jerusalem
As in 1:1, this sound is the voice of messengers who speak a message, and it represents the message that the messengers speak. Refer to whichever is natural in your language: the message, the messenger, or the messenger's voice. Alternate translation: “They sent messengers throughout Judah and Jerusalem”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
בְּנֵ֣י הַגּוֹלָ֔ה
sons_of the,exile
As indicated in 2:1 and 8:35, the phrase the sons of the exile refers specifically to the group of Jewish people who returned to the land of Judah from Babylon where King Nebuchadnezzar had taken them (or their ancestors) as captives many years earlier when he conquered Jerusalem. Alternate translation: “the Jews who had returned from exile” or “the Jews who had returned to their homeland”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּנֵ֣י הַגּוֹלָ֔ה
sons_of the,exile
The abstract noun exile refers to the way the Babylonians had taken the Jews as captives and transported them away from their homeland. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind this term with a verb such as “return,” which would describe the present situation of some of these Jews and their descendants. Alternate translation: “the Jews who had returned to their homeland”