Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 10 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel EZRA 10:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 10:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVBut the_people [is]_numerous and_the_season [is]_rains and_don’t ability to_stand in/on/at/with_open and_the_task not in_day one and_not for_two if/because we_have_increased to_transgressed in/on/at/with_matter the_this.

UHBאֲבָ֞ל הָ⁠עָ֥ם רָב֙ וְ⁠הָ⁠עֵ֣ת גְּשָׁמִ֔ים וְ⁠אֵ֥ין כֹּ֖חַ לַ⁠עֲמ֣וֹד בַּ⁠ח֑וּץ וְ⁠הַ⁠מְּלָאכָ֗ה לֹֽא־לְ⁠י֤וֹם אֶחָד֙ וְ⁠לֹ֣א לִ⁠שְׁנַ֔יִם כִּֽי־הִרְבִּ֥ינוּ לִ⁠פְשֹׁ֖עַ בַּ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּֽה׃
   (ʼₐⱱāl hā⁠ˊām rāⱱ və⁠hā⁠ˊēt gəshāmim və⁠ʼēyn koaḩ la⁠ˊₐmōd ba⁠ḩūʦ və⁠ha⁠mməlāʼkāh loʼ-lə⁠yōm ʼeḩād və⁠loʼ li⁠shənayim kiy-hirbinū li⁠fəshoˊa ba⁠ddāⱱār ha⁠zzeh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈλλὰ ὁ λαὸς πολὺς, καὶ ὁ καιρὸς χειμερινὸς, καὶ οὐκ ἔστι δύναμις στῆναι ἔξω· καὶ τὸ ἔργον οὐκ εἰς ἡμέραν μίαν καὶ οὐκ εἰς δύο, ὅτι ἐπληθύναμεν τοῦ ἀδικῆσαι ἐν τῷ ῥῆματι τούτῳ·
   (Alla ho laos polus, kai ho kairos ⱪeimerinos, kai ouk esti dunamis staʸnai exō; kai to ergon ouk eis haʸmeran mian kai ouk eis duo, hoti eplaʸthunamen tou adikaʸsai en tōi ɽaʸmati toutōi; )

BrTrBut the people is numerous, and the season is stormy, and there is no power to stand without, and the work is more than enough for one day or for two; for we have greatly sinned in this matter.

ULTHowever, the people are many, and the time is rain showers and there is no strength to stand in the outdoors. And the work is neither for one day nor for two, for we have done much to rebel in this matter.

USTThen one of them said, “But we are a very large group, and it is raining hard. We cannot continue to stand outside in this rain. Also, since many of us have committed this sin, it will take a long time to make things right again.

BSBBut there are many people here, and it is the rainy season. We are not able to stay out in the open. Nor is this the work of one or two days, for we have transgressed greatly in this matter.


OEBNo OEB EZRA book available

WEBBEBut the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand outside. This is not a work of one day or two, for we have greatly transgressed in this matter.

WMBB (Same as above)

NETHowever, the people are numerous and it is the rainy season. We are unable to stand here outside. Furthermore, this business cannot be resolved in a day or two, for we have sinned greatly in this matter.

LSVbut the people [are] many, and [it is] the time of showers, and there is no power to stand outside, and the work [is] not for one day, nor for two, for we have multiplied to transgress in this thing.

FBVBut there are a lot of people here, and it's pouring with rain. We can't stay outside. More to the point, this isn't something that can be fixed in one or two days, for we have sinned extremely seriously in this.

T4TBut then one of them said, “But we are a very large group, and it is raining hard. Also, there are many of us who have committed this bad sin. This is something that we cannot take care of/handle► in one or two days, and we cannot stand here in this rain.

LEBBut the people are many, and it is the time of rain; we are unable to stand outside. The task is not for one day or two, for we greatly rebelled in this matter.

BBEBut the number of people is great, and it is a time of much rain; it is not possible for us to go on waiting outside, and this is not a thing which may be done in one day or even two: for our sin in this business is great.

MoffNo Moff EZRA book available

JPSBut the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two; for we have greatly transgressed in this matter.

ASVBut the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without: neither is this a work of one day or two; for we have greatly transgressed in this matter.

DRABut as the people are many, and it is time of rain, and me are not able to stand without, and it is not a work of one day or two, (for we have exceedingly sinned in this matter,)

YLTbut the people [are] many, and [it is] the time of showers, and there is no power to stand without, and the work [is] not for one day, nor for two, for we have multiplied to transgress in this thing.

DrbyBut the people are many, and it is a time of pouring rain, and it is not possible to stand without: neither is this a work for one day or two; for we are many that have transgressed in this thing.

RVBut the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we have greatly transgressed in this matter.

WbstrBut the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand abroad, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing.

KJB-1769But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing.[fn]


10.13 we are many…: or, we have greatly offended in this thing

KJB-1611[fn]But the people are many, and it is a time of much raine, and we are not able to stand without; neither is this a worke of one day or two: for wee are many that haue transgressed in this thing.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


10:13 Or, wee haue greatly offended in this thing.

BshpsBut the people are many, and it is a rayny weather, & the people are to faynt to tary without in the streete, neither is this a worke of one day or two: for we haue offended very sore in this thing.
   (But the people are many, and it is a rayny weather, and the people are to faint to tarry/wait without in the street, neither is this a work of one day or two: for we have offended very sore in this thing.)

GnvaBut the people are many, and it is a raynie weather, and we are not able to stande without, neither is it the worke of one day or two: for we are many that haue offended in this thing.
   (But the people are many, and it is a raynie weather, and we are not able to stand without, neither is it the work of one day or two: for we are many that have offended in this thing. )

CvdlBut the people are many, & it is a raynye wether, & they ca not stode here without, nether is this a worke of one daye or two, for we are many yt haue offended in this transgression.
   (But the people are many, and it is a raynye wether, and they ca not stood here without, neither is this a work of one day or two, for we are many it have offended in this transgression.)

WyclNetheles for the puple is myche, and the tyme of reyn is, and we suffren not to stonde withoutforth, and it is not werk of o dai, nether of tweyne; for we han synned greetli in this word;
   (Netheles for the people is much, and the time of rain is, and we suffren not to stand withoutforth, and it is not work of o day, neither of tweyne; for we have sinned greatly in this word;)

LuthAber des Volks ist viel und regnerisch Wetter und kann nicht draußen stehen; so ist‘s auch nicht eines oder zweier Tage Werk, denn wir haben‘s viel gemacht solcher Übertretung.
   (But the peoples is many and regnerisch Wetter and kann not outside stehen; so ist‘s also not one or zweier days Werk, because we/us have‘s many made solcher Übertretung.)

ClVgVerumtamen quia populus multus est, et tempus pluviæ, et non sustinemus stare foris, et opus non est diei unius vel duorum (vehementer quippe peccavimus in sermone isto),
   (Verumtamen because populus multus it_is, and tempus pluviæ, and not/no sustinemus to_stand foris, and opus not/no it_is diei of_one or duorum (vehementer quippe peccavimus in sermone isto), )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אֲבָ֞ל

but

The people were all shouting their agreement with Ezra in verse 12, but now in verses 13 and 14 it seems that one person speaks on behalf of the group, rather than all of them shouting this together. If it would be helpful in your language, you could indicate this change of speaker, as in the UST. If you do this, you may need to add a mark that indicates a closing quotation at the end of verse 12 and another mark that indicates an opening quotation before this word.

Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast

אֲבָ֞ל

but

Here, However indicates a contrast between the previous verse and this verse. In the previous verse, the people agree that they need to fix this problem, but here they object that they cannot do it immediately. Use whatever form is most natural in your language to show this contrast.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

הָ⁠עָ֥ם רָב֙

the,people many

The implication is that there are too many people potentially involved with the problem to deal with all at once. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “there are too many people to deal with all at once”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠הָ⁠עֵ֣ת גְּשָׁמִ֔ים וְ⁠אֵ֥ין כֹּ֖חַ לַ⁠עֲמ֣וֹד בַּ⁠ח֑וּץ

and,the,season rainy and,don't ability to,stand in/on/at/with,open

To say that there is no strength for something is an idiom in Hebrew meaning that it is too difficult. Alternate translation: “it is too much of a hardship to make everyone stand outside during the rainy season”

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠הַ⁠מְּלָאכָ֗ה לֹֽא־לְ⁠י֤וֹם אֶחָד֙ וְ⁠לֹ֣א לִ⁠שְׁנַ֔יִם כִּֽי־הִרְבִּ֥ינוּ לִ⁠פְשֹׁ֖עַ בַּ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּֽה

and,the,task not in,day one(ms) and=not for,two that/for/because/then/when greatly to,transgressed in/on/at/with,matter the,this

If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the action that the first phrase describes. Alternate translation: “Because so many of us have disobeyed Yahweh and married foreign women, it will take a long time to resolve this problem”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

לֹֽא־לְ⁠י֤וֹם אֶחָד֙ וְ⁠לֹ֣א לִ⁠שְׁנַ֔יִם

not in,day one(ms) and=not for,two

The phrase neither for one day nor for two is a figurative way of saying “not a matter of a short time.” Alternate translation: “something that will take a long time”

BI Ezra 10:13 ©