Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 2 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V61V64V67V70

Parallel EZRA 2:58

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 2:58 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAll the_temple_servants and_the_sons of_the_servants of_Shəlomoh three hundred(s) ninety and_two.

UHBכָּ֨ל־הַ⁠נְּתִינִ֔ים וּ⁠בְנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת תִּשְׁעִ֥ים וּ⁠שְׁנָֽיִם׃ס
   (kāl-ha⁠nnətīnim ū⁠ⱱənēy ˊaⱱdēy shəlomoh shəlosh mēʼōt tishˊim ū⁠shənāyim)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠάντες οἱ Ναθανὶμ, καὶ υἱοὶ Ἀβδησελμὰ, τριακόσιοι ἐννενηκονταδύο.
   (Pantes hoi Nathanim, kai huioi Abdaʸselma, triakosioi ennenaʸkontaduo. )

BrTrAll the Nathanim, and the sons of Abdeselma were three hundred and ninety-two.

ULTAll the temple servants and the sons of the servants of Solomon were 392.

USTAltogether, there were 392 descendants of temple workers and Solomon’s servants who returned.

BSB• The temple servants and descendants of the servants of Solomon numbered 392 in all.


OEBNo OEB EZRA book available

WEBBEAll the temple servants, and the children of Solomon’s servants, were three hundred and ninety-two.

WMBB (Same as above)

NETAll the temple servants and the descendants of the servants of Solomon: 392.

LSVAll the Nethinim, and the sons of the servants of Solomon [are] three hundred ninety-two.

FBVThe total of the Temple servants and the descendants of Solomon's servants was 392.

T4TAltogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.

LEBAll the temple servants and the descendants[fn] of Solomon’s servants were three hundred and ninety-two.


2:58 Or “sons”

BBEAll the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred and ninety-two.

MoffNo Moff EZRA book available

JPSAll the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.

ASVAll the Nethinim, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety and two.

DRAAll the Nathinites, and the children of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.

YLTAll the Nethinim, and the sons of the servants of Solomon [are] three hundred ninety and two.

DrbyAll the Nethinim and the children of Solomon's servants, three hundred and ninety-two.

RVAll the Nethinim, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety and two.

WbstrAll the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.

KJB-1769All the Nethinims, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety and two.

KJB-1611[fn][fn]All the Nethinims, and the children of Solomons seruants, were three hundred ninetie and two.
   (All the Nethinims, and the children of Solomons servants, were three hundred ninetie and two.)


2:58 Iosh.9. 21, 27. 1.chro.9.2.

2:58 1.King.9. 21.

BshpsAll the Nethinims, and the children of Solomons seruauntes, were altogether three hundred ninetie and two.
   (All the Nethinims, and the children of Solomons servants, were altogether three hundred ninetie and two.)

GnvaAll the Nethinims, and the sonnes of Salomons seruants were three hundreth ninetie and two.
   (All the Nethinims, and the sons of Salomons servants were three hundreth ninetie and two. )

CvdlAll the Nethinims and the children off Salomons seruauntes were alltogether, thre hundreth and two and nyentye.
   (All the Nethinims and the children off Salomons servants were alltogether, three hundreth and two and nyentye.)

Wycalle the Nathyneis, and the sones of the seruauntis of Salomon weren thre hundrid nynti and tweyne.
   (alle the Nathyneis, and the sons of the servants of Salomon were three hundred nynti and tweyne.)

LuthAller Nethinim und Kinder der Knechte Salomos waren zusammen dreihundert und zweiundneunzig.
   (Aller Nethinim and children the/of_the servant(s) Salomos were together threehundert and zweiundneunzig.)

ClVgomnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo.[fn]
   (omnes Nathinæi, and children servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo. )


2.58 Nathinæi filii, etc. ID., ibid. Nathinæi qui post sacerdotes, Levitas, cantores, et janitores in ordine describuntur, ipsi tunc fuere qui nunc in Ecclesia subdiaconi vocantur, obedientes officiis Levitarum, et oblationes in templo suscipientes a populo. Omnes Nathinæi. ID., ibid. Hoc loco etiam secundum litteram gratia Dei ostenditur, qua etiam in Veteri Testamento gentiles ad salutem recipiebantur, dum exposito catalogo eorum quos veraciter ad populum Dei pertinere constabat adjuncti sunt, qui utrum ex Isræl, an ex proselytis essent, ignorabatur: eorumque simul inter filios Isræl numerus exponitur: etsi enim longa separatione patrum suorum a templo vel populo Dei quomodo ad eum pertinerent indicare nequierant: qui tamen data generali licentia de captivitate ascenderant, ut socii recipiebantur; gaudebant etenim cæteri Isrælitæ eos ob amorem communis fidei et religionis habere quasi fratres et notos, etsi in origine carnis minus cognoscebant eos. Allegorice autem inter pœnitentes qui liberati a captivitate vitiorum ad ædificandam vel in se, vel in aliis domum Domini ascendunt, sunt nonnulli qui plurimis gravioribus peccatis astricti, qui a Deo ab omni actu pietatis et castitatis videntur alienati, ut nihili prorsus bonitatis et religionis quam a doctoribus acceperant, in eis remansisse videatur, nec possunt indicare utrum ex Isræl, id est ex sancta Ecclesia fuerint generati, quia tales peccando facti sunt, quasi nunquam pertinuerint ad Spiritum sanctum, pœnitendo tamen corriguntur et convertuntur, ut numerus eorum inter veros Isrælitas in quibus dolus non est, conscribatur in cœlis.


2.58 Nathinæi children, etc. ID., ibid. Nathinæi who after priests, Levitas, cantores, and yanitores in ordine describuntur, ipsi tunc fuere who now in Ecclesia subdiaconi vocantur, obedientes officiis Levitarum, and oblationes in temple suscipientes from to_the_people. All_of_them Nathinæi. ID., ibid. This instead also after/second litteram gratia of_God ostenditur, which also in Veteri Testamento gentiles to salutem recipiebantur, dum exposito catalogo their which veraciter to the_people of_God pertinere constabat adyuncti are, who utrum from Isræl, an from proselytis essent, ignorabatur: theirque simul between filios Isræl numerus exponitur: etsi because longa separatione patrum suorum from temple or to_the_people of_God how to him pertinerent indicare nequierant: who tamen data generali licentia about captivitate ascenderant, as socii recipiebantur; gaudebant etenim cæteri Isrælitæ them ob amorem communis of_faith and religionis habere as_if brothers and notos, etsi in origine carnis minus cognoscebant them. Allegorice however between pœnitentes who liberati from captivitate vitiorum to ædificandam or in se, or in aliis home Master ascendunt, are nonnulli who plurimis gravioribus sins astricti, who from Deo away all actu pietatis and castitatis videntur alienati, as nihili prorsus bonitatis and religionis how from doctoribus acceperant, in to_them remansisse videatur, but_not possunt indicare utrum from Isræl, id it_is from sancta Ecclesia fuerint generati, because tales peccando facti are, as_if nunquam pertinuerint to Spiritum holy, pœnitendo tamen corriguntur and convertuntur, as numerus their between veros Isrælitas in to_whom dolus not/no it_is, conscribatur in cœlis.


TSNTyndale Study Notes:

2:1-70 This chapter is the first of Ezra’s major digressions from the main story line. The returning exiles needed to keep track of who the true Jews were so that the community could maintain its identity (by knowing whom they could marry) and theological purity (by knowing who could worship at the Temple). This list is not an initial list (cp. Neh 7:6-73) of all the Jews who returned to Jerusalem but a slightly later list (after Sheshbazzar had died) of people who had settled in their towns.


UTNuW Translation Notes:

כָּ֨ל־הַ⁠נְּתִינִ֔ים וּ⁠בְנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת תִּשְׁעִ֥ים וּ⁠שְׁנָֽיִם

all/each/any/every the,temple_servants and=the_sons servants Shəlomoh's three hundreds ninety and,two

Alternate translation: “Altogether, 392 men returned who were descendants of temple servants or of laborers who had worked for the kingdom of Solomon”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Temple of the Lord

The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.

BI Ezra 2:58 ©