Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 2 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_these the_came_up from wwww wwww wwww Kerub Addon Immer and_not they_were_able to_announce the_house fathers’_their and_descent_their if from_Yisrāʼēl/(Israel) they.
UHB וְאֵ֗לֶּה הָֽעֹלִים֙ מִתֵּ֥ל מֶ֨לַח֙ תֵּ֣ל חַרְשָׁ֔א כְּר֥וּב אַדָּ֖ן אִמֵּ֑ר וְלֹ֣א יָֽכְל֗וּ לְהַגִּ֤יד בֵּית־אֲבוֹתָם֙ וְזַרְעָ֔ם אִ֥ם מִיִּשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃ ‡
(vəʼēlleh hāˊolīm mittēl melaḩ tēl ḩarshāʼ kərūⱱ ʼaddān ʼimmēr vəloʼ yākəlū ləhaggid bēyt-ʼₐⱱōtām vəzarˊām ʼim miyyisrāʼēl hēm.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὗτοι οἱ ἀναβάντες ἀπὸ Θελμελὲχ, Θελαρησὰ, Χεροὺβ, Ἡδὰν, Ἐμμὴρ· καὶ οὐκ ἐδυνάσθησαν τοῦ ἀναγγεῖλαι οἶκον πατριᾶς αὐτῶν καὶ σπέρμα αὐτῶν, εἰ ἐξ Ἰσραήλ εἰσιν·
(Kai houtoi hoi anabantes apo Thelmeleⱪ, Thelaraʸsa, Ⱪeroub, Haʸdan, Emmaʸr; kai ouk edunasthaʸsan tou anangeilai oikon patrias autōn kai sperma autōn, ei ex Israaʸl eisin; )
BrTr And these are they that went up from Thelmelech, Thelaresa, Cherub, Hedan, Emmer: and they were not able to tell the house of their fathers, and their seed, whether they were of Israel:
ULT And these were the ones who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon, and Immer; but they were not able to tell the house of their fathers or their seed, whether they were from Israel.
UST There was another group that returned to Judah from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Cerub, Addon, and Immer in Babylonia. But they could not prove that they were genuine Israelites.
BSB The following came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan,[fn] and Immer, but could not prove that their families were descended from Israel:
2:59 Addan is a variant of Addon; see Nehemiah 7:61.
OEB No OEB EZRA book available
WEBBE These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not show their fathers’ houses and their offspring,[fn] whether they were of Israel:
2:59 or, seed
WMBB (Same as above including footnotes)
NET These are the ones that came up from Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon, and Immer (although they were unable to certify their family connection or their ancestry, as to whether they really were from Israel):
LSV And these [are] those going up from Tel-Melah, Tel-Harsa, Cherub, Addan, Immer, and they have not been able to declare the house of their fathers, and their seed, whether they [are] of Israel:
FBV Those who came from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan, and Immer could not prove their family genealogy, or even that they were descendants of Israel.
T4T ¶ There was another group who returned to Judah from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer towns in Babylonia. But they could not prove that they were descendants of people who previously lived in Israel.
LEB Now these were the ones who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer, but they were not able to prove their fathers’ household and their descent, if they were from Israel:
BBE And these were the people who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer. But having no knowledge of their fathers' families or offspring, it was not certain that they were Israelites;
Moff No Moff EZRA book available
JPS And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsa, Cherub, Addan, and Immer; but they could not tell their fathers' houses, and their seed, whether they were of Israel:
ASV And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not show their fathers’ houses, and their seed, whether they were of Israel:
DRA And these are they that came up from Thelmela, Thelharsa, Cherub, and Adon, and Emer. And they could not shew the house of their fathers and their seed, whether they were of Israel.
YLT And these [are] those going up from Tel-Melah, Tel-Harsa, Cherub, Addan, Immer, and they have not been able to declare the house of their fathers, and their seed, whether they [are] of Israel:
Drby And these are they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub-Addan, Immer; but they could not shew their fathers' house, nor their seed, whether they were of Israel.
RV And these were they which went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their fathers’ houses, and their seed, whether they were of Israel:
Wbstr And these were they who went up from Tel-melah, Tel-harsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not show their fathers' house, and their seed, whether they were of Israel:
KJB-1769 And these were they which went up from Tel-melah, Tel-harsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father’s house, and their seed, whether they were of Israel:[fn][fn]
(And these were they which went up from Tel-melah, Tel-harsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not show their father’s house, and their seed, whether they were of Israel: )
KJB-1611 [fn]And these were they which went vp from Tel-melah, Tel-Harfa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shewe their fathers house, and their seed, whether they were of Israel.
(And these were they which went up from Tel-melah, Tel-Harfa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not show their fathers house, and their seed, whether they were of Israel.)
2:59 Or, pedegree.
Bshps And these went vp from Thelmelah, and from Thelharsa, Cherub, Addon, and Immer: but they coulde not discerne their fathers house & their seede, whether they were of Israel.
(And these went up from Thelmelah, and from Thelharsa, Cherub, Addon, and Immer: but they could not discern their fathers house and their seed, whether they were of Israel.)
Gnva And these went vp from Telmelah, and from Telharsha, Cherub, Addan, and Immer, but they could not discerne their fathers house and their seede, whether they were of Israel.
(And these went up from Telmelah, and from Telharsha, Cherub, Addan, and Immer, but they could not discern their fathers house and their seed, whether they were of Israel. )
Cvdl And these wete vp also, Mithel, Melath, Thel, Harso, Cherub, Addon and Immer. But they coulde not shewe their fathers house ner their sede, whether they were of Israel.
(And these went up also, Mithel, Melath, Thel, Harso, Cherub, Addon and Immer. But they could not show their fathers house nor their seed, whether they were of Israel.)
Wycl And thei that stieden fro Thelmela, Thelersa, Cherub, and Don, and Mey, and myyten not schewe the hows of her fadris and her seed, whether thei weren of Israel;
(And they that stieden from Thelmela, Thelersa, Cherub, and Don, and Mey, and myyten not show the house of her fathers and her seed, whether they were of Israel;)
Luth Und diese zogen auch mit herauf: Mithel, Melah, Thel-Harsa, Cherub -Addon und Immer; aber sie konnten nicht anzeigen ihrer Väter Haus, noch ihren Samen, ob sie aus Israel wären.
(And this/these pulled also with herauf: Mithel, Melah, Thel-Harsa, Cherub -Addon and Immer; but they/she/them could not anzeigen of_their/her fathers house, still your Samen, ob they/she/them out_of Israel wären.)
ClVg Et hi qui ascenderunt de Thelmala, Thelharsa, Cherub, et Adon, et Emer: et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum, utrum ex Israël essent.
(And hi who ascenderunt about Thelmala, Thelharsa, Cherub, and Adon, and Emer: and not/no potuerunt indicare home patrum suorum and seed his_own, utrum from Israel essent. )
2:1-70 This chapter is the first of Ezra’s major digressions from the main story line. The returning exiles needed to keep track of who the true Jews were so that the community could maintain its identity (by knowing whom they could marry) and theological purity (by knowing who could worship at the Temple). This list is not an initial list (cp. Neh 7:6-73) of all the Jews who returned to Jerusalem but a slightly later list (after Sheshbazzar had died) of people who had settled in their towns.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וְאֵ֗לֶּה הָֽעֹלִים֙
and=these the,came_up
As in 2:1, went up means traveled from Babylon back to Judah, since that involved going from a river valley up into the mountains. Alternate translation: “Some others returned to Judah”
Note 2 topic: translate-names
מִתֵּ֥ל מֶ֨לַח֙ תֵּ֣ל חַרְשָׁ֔א כְּר֥וּב אַדָּ֖ן אִמֵּ֑ר
from, מֶלַח תֵּל חַרְשָׁא Cherub Addan Immer
These are the names of five towns in Babylonia. Alternate translation: “who had been living in the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon, and Immer”
וְלֹ֣א יָֽכְל֗וּ לְהַגִּ֤יד
and=not could to=announce
Alternate translation: “but they had no records to prove”
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
בֵּית־אֲבוֹתָם֙ וְזַרְעָ֔ם אִ֥ם מִיִּשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם
house_of fathers',their and,descent,their if from,Israel they
All three of these phrases, the house of their fathers, their seed, and whether they were from Israel, mean very similar things. They are used together to give clarity and emphasis. The first phrase refers to a person being able to name a well-known ancestor. The second phrase refers to a person being able to list his ancestors going back to the one that is well-known. The third phrase summarizes the other two: if a person cannot name an ancestor or recite his ancestry, then he cannot claim to be from Israel. If there would be no distinction between these phrases in your language, you could combine them into one phrase. Alternate translations: “that their ancestors had been Israelites” or “what clan they were from or who their ancestors were, whether they were really Israelites”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
בֵּית־אֲבוֹתָם֙
house_of fathers',their
Among the Israelites, the expressions father’s house or house of their fathers originally described an extended-family group. It later came to be used more generally to refer to a larger clan within a tribe. In this expression, the word “house” describes all the people descended from a particular person. The term views all of those descendants as if they were one household living together. Alternate translation: “what clan they were from”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
וְזַרְעָ֔ם
and,descent,their
Here, seed means “ancestors.” In the Bible, the term often describes a person’s descendants. But here, “their seed” means “whose seed they were,” so the term is describing the ancestors of these people. Alternate translation: “or who their ancestors were”
The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.