Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 2 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V64V67V70

Parallel EZRA 2:61

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 2:61 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_of_descendants the_priests the_descendants of_Hobaiah the_descendants of_Hakkoz the_descendants of_Barzillay who he_had_taken from_daughters of_Barzillay the_Gilˊādite a_wife and_called on their_name.

UHBוּ⁠מִ⁠בְּנֵי֙ הַ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים בְּנֵ֥י חֳבַיָּ֖ה בְּנֵ֣י הַקּ֑וֹץ בְּנֵ֣י בַרְזִלַּ֗י אֲשֶׁ֣ר לָ֠קַח מִ⁠בְּנ֞וֹת בַּרְזִלַּ֤י הַ⁠גִּלְעָדִי֙ אִשָּׁ֔ה וַ⁠יִּקָּרֵ֖א עַל־שְׁמָֽ⁠ם׃
   (ū⁠mi⁠bənēy ha⁠kkohₐnim bənēy ḩₒⱱayyāh bənēy haqqōʦ bənēy ⱱarzillay ʼₐsher lāqaḩ mi⁠bənōt barzillay ha⁠ggilˊādī ʼishshāh va⁠yyiqqārēʼ ˊal-shəmā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἱερέων υἱοὶ Λαβεία, υἱοὶ Ἀκκοὺς, υἱοὶ Βερζελλαῒ, ὃς ἔλαβεν ἀπὸ τῶν θυγατέρων Βερζελλαῒ τοῦ Γαλααδίτου γυναῖκα, καὶ ἐκλήθη ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτῶν.
   (Kai apo tōn huiōn tōn hiereōn huioi Labeia, huioi Akkous, huioi Berzellai, hos elaben apo tōn thugaterōn Berzellai tou Galaʼaditou gunaika, kai eklaʸthaʸ epi tōi onomati autōn. )

BrTrAnd of the children of the priests, the children of Labeia, the children of Akkus, the children of Berzellai, who took a wife of the daughter of Berzellai the Galaadite, and was called by their name.

ULTAnd from the sons of the priests: the sons of Habaiah; the sons of Hakkoz; and the sons of Barzillai, who took a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite, so he was called by their name.

USTThe descendants of the priests in this group included people belonging to Habaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from the region of Gilead. He had taken the name of his father-in-law’s clan for himself.

BSB• And from among the priests: the descendants of Hobaiah,
• the descendants of Hakkoz,
• and the descendants of Barzillai (who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by their name).


OEBNo OEB EZRA book available

WEBBEOf the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, and the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.

WMBB (Same as above)

NETAnd from among the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, and the descendants of Barzillai (who had taken a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite and was called by that name).

LSVAnd of the sons of the priests: sons of Habaiah, sons of Koz, sons of Barzillai (who took a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite, and is called by their name);

FBVIn addition there three priestly families, sons of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai. (Barzillai had married a woman descended from Barzillai of Gilead, and he was called by that name.)

T4THobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from the Gilead region, and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.

LEBAnd from the descendants[fn] of the priests: the descendants[fn] of Habaiah, the descendants[fn] of Hakkoz, and the descendants[fn] of Barzillai (who took a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name).


2:61 Or “sons”

2:61 Or “sons”

BBEAnd of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who was married to one of the daughters of Barzillai the Gileadite, and took their name.

MoffNo Moff EZRA book available

JPSAnd of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.

ASVAnd of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.

DRAAnd of the children of the priests: the children of Hobia, the children of Accos, the children of Berzellai, who took a wife of the daughters of Berzellai, the Galaadite, and was called by their name:

YLTAnd of the sons of the priests: sons of Habaiah, sons of Koz, sons of Barzillai (who took from the daughters of Barzillai the Gileadite a wife, and is called by their name;)

DrbyAnd of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.

RVAnd of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.

WbstrAnd of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai: who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name:

KJB-1769¶ And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name:

KJB-1611[fn]And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, (which tooke a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.)
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


2:61 2.Sam.17 27.

BshpsAnd of the children of the priestes: the children of Habaia, the children of Accoz, the childre of Berzillai, which toke one of the daughters of Berzillai the Gileadite to wyfe, and was called after their name.
   (And of the children of the priests: the children of Habaia, the children of Accoz, the children of Berzillai, which took one of the daughters of Berzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.)

GnvaAnd of the sonnes of the Priestes, the sonnes of Habaiah, the sonnes of Coz, the sonnes of Barzillai: which tooke of the daughters of Barzillai the Giliadite to wife, and was called after their name.
   (And of the sons of the Priests, the sons of Habaiah, the sons of Coz, the sons of Barzillai: which took of the daughters of Barzillai the Giliadite to wife, and was called after their name. )

CvdlAnd of the children of the prestes. The children of Habaia, the children of Hacom, the children of Barsillai, which toke one of the daughters of Barsillai the Gileadite to wife, and was counted amonge the same names:
   (And of the children of the priests. The children of Habaia, the children of Hacom, the children of Barsillai, which took one of the daughters of Barsillai the Gileadite to wife, and was counted among the same names:)

Wycland of the sones of prestis, the sones of Obia, sones of Accos, sones of Berzellai, which took a wijf of the douytris of Bersellai Galadite, and was clepid bi the name of hem;
   (and of the sons of priests, the sons of Obia, sons of Accos, sons of Berzellai, which took a wife of the daughters of Bersellai Galadite, and was called by the name of hem;)

LuthUnd von den Kindern der Priester: die Kinder Habaja, die Kinder Hakoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward unter derselben Namen genannt.
   (And from the Kindern the/of_the priest(s): the children Habaja, the children Hakoz, the children Barsillai, the/of_the out_of the Töchtern Barsillais, the Gileaditers, a woman took and what/which under derselben name(s) genannt.)

ClVgEt de filiis sacerdotum: filii Hobia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis, uxorem, et vocatus est nomine eorum:[fn]
   (And about childrens sacerdotum: children Hobia, children Accos, children Berzellai, who accepit about daughterbus Berzellai Galaaditis, wife, and vocatus it_is nomine their: )


2.61 Et de filiis sacerdotum. BED., ibid. Eadem cautela filii transmigrationis erga sacerdotes agunt, qua erga populum. Curabant enim, ut distincte patesceret qui vere ad populum Isræl vel ad genus sacerdotale pertinerent, qui aut suspecti aut certa proselytorum, id est, advenarum essent stirpe procreati. Sacerdotes ergo suspectos ab altaris moverunt officio, usque dum certius eorum origo claresceret, sed nihilominus in societate transmigrantium, unanimi secum pace servaverunt. Mystice autem quærunt filii sacerdotum de captivitate Babylonica ascendentes scripturam genealogiæ suæ, nec invenientes, de sacerdotio ejiciuntur cum ministri altaris in tanta flagitia vel nefanda dogmata decidunt, ut etsi pœnitendo ad salutem animæ redeant, non tamen digni sunt qui ad sacrum gradum restituantur. Etsi enim inter fideles vitam exspectent æternam, non tamen scripturam gradus sui, quem repetere nequeunt inter perfectos sacerdotes inveniunt. Omnis multitudo quasi vir unus, etc. BED., ibid. Hi eos significant qui profectu emendatioris vitæ vitia superare, et virtutum culmen ascendere satagunt, nondum tamen sibi ad providendam viam regularis vitæ sufficiunt, sed eorum qui in Christo præcesserunt industria cœrcentur et diriguntur. Et in ipsis. BED., ibid. Mystice, in templo vel populo Dei sunt cantores, etc., usque ad et quasi suavitate suæ vocis adjuvant ædificantes templum.


2.61 And about childrens sacerdotum. BED., ibid. Eadem cautela children transmigrationis erga priests agunt, which erga the_people. Curabant because, as distincte patesceret who vere to the_people Isræl or to genus sacerdotale pertinerent, who aut suspecti aut certa proselytorum, id it_is, advenarum they_would_be stirpe procreati. Sacerdotes therefore suspectos away altaris moverunt officio, until dum certius their origo claresceret, but nihilominus in societate transmigrantium, unanimi secum pace servaverunt. Mystice however quærunt children sacerdotum about captivitate Babylonica ascendentes scripturam genealogiæ suæ, but_not invenientes, about sacerdotio eyiciuntur when/with ministri altaris in tanta flagitia or nefanda dogmata decidunt, as etsi pœnitendo to salutem animæ redeant, not/no tamen digni are who to sacrum gradum restituantur. Etsi because between fideles life exspectent eternal, not/no tamen scripturam gradus sui, which repetere nequeunt between perfectos priests inveniunt. Everyone multitudo as_if man unus, etc. BED., ibid. They them significant who profectu emendatioris of_life vitia superare, and virtutum culmen ascendere satagunt, nondum tamen sibi to providendam road regularis of_life sufficiunt, but their who in Christo præcesserunt industria cœrcentur and diriguntur. And in ipsis. BED., ibid. Mystice, in temple or to_the_people of_God are cantores, etc., until to and as_if suavitate suæ vocis adyuvant ædificantes templum.


TSNTyndale Study Notes:

2:1-70 This chapter is the first of Ezra’s major digressions from the main story line. The returning exiles needed to keep track of who the true Jews were so that the community could maintain its identity (by knowing whom they could marry) and theological purity (by knowing who could worship at the Temple). This list is not an initial list (cp. Neh 7:6-73) of all the Jews who returned to Jerusalem but a slightly later list (after Sheshbazzar had died) of people who had settled in their towns.


UTNuW Translation Notes:

וּ⁠מִ⁠בְּנֵי֙ הַ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים

and,of,descendants the,priests

Alternate translation: “Some of the men who returned from those towns were descendants of the priests”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠מִ⁠בְּנֵי֙ הַ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים

and,of,descendants the,priests

Here, sons means descendants. Alternate translation: “And descendants of the priests”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּנֵ֥י חֳבַיָּ֖ה בְּנֵ֣י הַקּ֑וֹץ בְּנֵ֣י בַרְזִלַּ֗י

sons_of Habaiah sons_of Hakkoz sons_of Barzillay

Here, sons means descendants. Alternate translation: “they were from the descendants of Habaiah, Hakkoz, and Barzillai”

Note 3 topic: translate-names

חֳבַיָּ֖ה & הַקּ֑וֹץ & בַרְזִלַּ֗י

Habaiah & Hakkoz & Barzillay

These are the names of three men.

אֲשֶׁ֣ר לָ֠קַח מִ⁠בְּנ֞וֹת בַּרְזִלַּ֤י הַ⁠גִּלְעָדִי֙ אִשָּׁ֔ה

which/who he/it_had_taken from,daughters Barzillay the,Gileadite woman/wife

You could start a new sentence here. Alternate translation: “Barzillai married a woman who was one of the descendants of Barzillai the Gileadite”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠בְּנ֞וֹת בַּרְזִלַּ֤י הַ⁠גִּלְעָדִי֙

from,daughters Barzillay the,Gileadite

Here, daughters means female descendants. Alternate translation: “from the descendants of Barzillai the Gileadite”

וַ⁠יִּקָּרֵ֖א עַל־שְׁמָֽ⁠ם

and,called on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in their=name

Alternate translation: “and he took the name of her clan as his own name”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Temple of the Lord

The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.

BI Ezra 2:61 ©