Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Ges IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Ges 8 V1V5V9V13V17V21V25V29V33V37V41V45V49V53V57V61V65V69V73V77V81V85V89V93

Parallel GES 8:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ges 8:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I, King Artaxerxes, have also commanded the keepers of the treasures in Syria and Phoenicia, that whatever Esdras the priest and reader of the law of the Most High God shall send for, they should give it to him with all diligence,

BrLXXΚᾀγὼ ἰδοὺ Ἀρταξέρξης βασιλεὺς προσέταξα τοῖς γαζοφύλαξι Συρίας καὶ Φοινίκης, ἵνα ὅσα ἐὰν ἀποστείλῃ Ἔσδρας ὁ ἱερεὺς καὶ ἀναγνώστης τοῦ νόμου τοῦ Θεοῦ τοῦ ὑψίστου, ἐπιμελῶς διδῶσιν αὐτῷ ἕως ἀργυρίου ταλάντων ἑκατὸν,
   (Kagō idou Artaxerxaʸs basileus prosetaxa tois gazofulaxi Surias kai Foinikaʸs, hina hosa ean aposteilaʸ Esdras ho hiereus kai anagnōstaʸs tou nomou tou Theou tou hupsistou, epimelōs didōsin autōi heōs arguriou talantōn hekaton, )

BrTrAnd I king Artaxerxes have also commanded the keepers of the treasures in Syria and Phenice, that whatsoever Esdras the priest and the reader of the law of the most high God shall send for, they should give it him with speed,


WEBBEI, King Artaxerxes, have also commanded the keepers of the treasures in Syria and Phoenicia, that whatever Esdras the priest and reader of the law of the Most High God shall send for, they should give it to him with all diligence,

DRANo DRA GES book available

RVAnd I king Artaxerxes have also commanded the keepers of the treasures in Syria and Phoenicia, that whatsoever Esdras the priest and reader of the law of the Most High God shall send for, they should give it him with all diligence,
   (And I king Artaxerxes have also commanded the keepers/watchmen of the treasures in Syria and Phoenicia, that whatsoever Esdras the priest and reader of the law of the Most High God shall send for, they should give it him with all diligence, )

KJB-1769And I king Artexerxes have also commanded the keepers of the treasures in Syria and Phenice, that whatsoever Esdras the priest and the reader of the law of the most high God shall send for, they should give it him with speed,
   (And I king Artexerxes have also commanded the keepers/watchmen of the treasures in Syria and Phenice, that whatsoever Esdras the priest and the reader of the law of the most high God shall send for, they should give it him with speed, )

KJB-1611And I, king Artaxerxes, haue also commaunded the keepers of the treasures in Syria and Phenice, that whatsoeuer Esdras the priest, and the reader of the law of the most high God shall send for, they should giue it him with speed,
   (And I, king Artaxerxes, have also commanded the keepers/watchmen of the treasures in Syria and Phenice, that whatsoever Esdras the priest, and the reader of the law of the most high God shall send for, they should give it him with speed,)

Wyclthi God, that is in Jerusalem, and othere thingis, what euere woln helpe to the werkis of the temple of thi God, thou schalt yiuen it of the kyngis tresorie,
   (thy/your God, that is in Yerusalem, and other things, what ever woln help to the works of the temple of thy/your God, thou/you shalt/shall yiuen it of the kings tresorie,)

BI Ges 8:19 ©