Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 14 V1V3V4V5V6V7V8V9

Parallel HOS 14:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 14:2 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Prepare what you’re going to say and return to Yahweh.
 ⇔ Tell him, “Take away all our disobedience and accept what is good,
 ⇔ so that we can offer praise from our lips.

OET-LV[fn] return Oh_Yisrāʼēl/(Israel) to YHWH god_of_your if/because you_have_stumbled in/on/at/with_iniquity_of_your.


14:2 Note: KJB: Hos.14.1

UHB3 קְח֤וּ עִמָּ⁠כֶם֙ דְּבָרִ֔ים וְ⁠שׁ֖וּבוּ אֶל־יְהוָ֑ה אִמְר֣וּ אֵלָ֗י⁠ו כָּל־תִּשָּׂ֤א עָוֺן֙ וְ⁠קַח־ט֔וֹב וּֽ⁠נְשַׁלְּמָ֥ה פָרִ֖ים שְׂפָתֵֽי⁠נוּ׃
   (3 qəḩū ˊimmā⁠kem dəⱱārim və⁠shūⱱū ʼel-yhwh ʼimrū ʼēlāy⁠v kāl-tissāʼ ˊāōn və⁠qaḩ-ţōⱱ ū⁠nəshalləmāh fārim səfātēy⁠nū.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘπιστράφηθι Ἰσραὴλ πρὸς Κύριον τὸν Θεόν σου, διότι ἠσθένησαν ἐν ταῖς ἀδικίαις σου.
   (Epistrafaʸthi Israaʸl pros Kurion ton Theon sou, dioti aʸsthenaʸsan en tais adikiais sou. )

BrTrReturn, O Israel, to the Lord thy God; for the people have fallen through thine iniquities.

ULTTake with you words and return to Yahweh.
 ⇔ Say to him, “Take away all iniquity
 ⇔ and accept what is good,
 ⇔ so that we may offer the fruit of our lips. [fn]


The phrase so that we may offer to you the fruit of our lips represents the interpretation of some ancient versions. The Hebrew text has so that we may offer bulls, our lips . Some modern versions interpret this to mean, so that we may offer to you bulls, which we have promised to do .

USTSo now, return to Yahweh, and think about how you will confess your sins to him.
 ⇔ Say this to him:
 ⇔ “Take away all our sins,
 ⇔ and accept us; please be kind to us.
 ⇔ Please accept us back, so that we may praise you in our words and song.

BSBBring your confessions and return to the LORD. Say to Him: “Take away all our iniquity and receive [us] graciously, that we may present the fruit of our lips.[fn]
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔


14:2 LXX and Syriac; Hebrew that we may present our lips as sacrificial bulls

MSBBring your confessions and return to the LORD. Say to Him: “Take away all our iniquity and receive [us] graciously, that we may present the fruit of our lips.[fn]
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔


14:2 LXX and Syriac; Hebrew that we may present our lips as sacrificial bulls


OEBTake words of repentance with you,
 ⇔ and return to the Lord your God.
 ⇔ Say to him:
 ⇔ Wholly pardon our iniquity,
 ⇔ accept that which is good,
 ⇔ instead of sacrificing bulls,
 ⇔ we offer our praise.

WEBBETake words with you, and return to the LORD.
 ⇔ Tell him, “Forgive all our sins,
 ⇔ and accept that which is good;
 ⇔ so we offer bulls as we vowed of our lips.

WMBB (Same as above)

NETReturn to the Lord and repent!
 ⇔ Say to him: “Completely forgive our iniquity;
 ⇔ accept our penitential prayer,
 ⇔ that we may offer the praise of our lips as sacrificial bulls.

LSVTake words with you, and turn to YHWH,
Say to Him, Take away all iniquity, and give good,
And we render the fruit of our lips.

FBVTake words like these with you and come back to the Lord, saying to him, “Please take away all our guilt, accept what is good, and we will repay you with praise from our lips.

T4TSo now return to Yahweh
 ⇔ and say [MTY] this to him:
 ⇔ “Forgive us for all the sins that we have committed,
 ⇔ and kindly accept us/our sacrifices►
 ⇔ in order that we may thank/praise you [IDM].

LEBNo LEB HOS book available

BBETake with you words, and come back to the Lord; say to him, Let there be forgiveness for all wrongdoing, so that we may take what is good, and give in payment the fruit of our lips.

MoffTake words, as you come back to the Eternal,
 ⇔ and say to him:
 ⇔ “All our iniquities forgive,
 ⇔ and grant us now thy favour;
 ⇔ let us bring thee flocks of the fold–

JPS(14-3) Take with you words, and return unto the LORD; say unto Him: 'Forgive all iniquity, and accept that which is good; so will we render for bullocks the offering of our lips.

ASVTake with you words, and return unto Jehovah: say unto him, Take away all iniquity, and accept that which is good: so will we render as bullocks the offering of our lips.

DRAReturn, O Israel, to the Lord thy God: for thou hast fallen down by thy iniquity.

YLTTake with you words, and turn to Jehovah, Say ye unto Him: 'Take away all iniquity, and give good, And we do render the fruit of our lips.

DrbyTake with you words, and turn to Jehovah; say unto him, Forgive all iniquity, and receive [us] graciously; so will we render the calves of our lips.

RVTake with you words, and return unto the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and accept that which is good: so will we render as bullocks the offering of our lips.

SLTTake with you words and turn back to Jehovah: say to him, Thou wilt take away all iniquity, and take good: and we will requite the fruits of our lips.

WbstrTake with you words, and turn to the LORD: say to him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips.

KJB-1769Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips.[fn]


14.2 receive…: or, give good

KJB-1611[fn]Take with you words, and turne to the LORD, say vnto him, Take away all iniquitie, and receiue vs graciously: so will wee render the calues of our lips.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


14:2 Or, giue good.

BshpsNo Bshps HOS book available

GnvaO Israel, returne vnto the Lord thy God: for thou hast fallen by thine iniquitie.
   (Oh Israel, return unto the Lord thy/your God: for thou/you hast fallen by thine/your iniquity. )

CvdlNo Cvdl HOS book available

WyclNo Wycl HOS book available

LuthNo Luth HOS book available

ClVg[Convertere, Israël, ad Dominum Deum tuum, quoniam corruisti in iniquitate tua.
   ([Convert, Israel, to the_Master God your, since/because you_have_fallen in/into/on iniquity your. )

RP-GNTNo RP-GNT HOS book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

14:1-9 Destruction was not God’s last word to his covenant people. Although judgment must come, God’s healing, restoring grace is always more powerful than human sin.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Take with you words

(Some words not found in UHB: return, Yisrael until YHWH God_of,your that/for/because/then/when stumbled in/on/at/with,iniquity_of,your )

This probably means words of confession and praise. Alternate translation: “Confess your sins”

BI Hos 14:2 ©