Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 14 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV [fn] return Oh_Yisrāʼēl/(Israel) to YHWH god_your if/because you_have_stumbled in/on/at/with_iniquity_your.
14:2 Note: KJB: Hos.14.1
UHB 3 קְח֤וּ עִמָּכֶם֙ דְּבָרִ֔ים וְשׁ֖וּבוּ אֶל־יְהוָ֑ה אִמְר֣וּ אֵלָ֗יו כָּל־תִּשָּׂ֤א עָוֺן֙ וְקַח־ט֔וֹב וּֽנְשַׁלְּמָ֥ה פָרִ֖ים שְׂפָתֵֽינוּ׃ ‡
(3 qəḩū ˊimmākem dəⱱārim vəshūⱱū ʼel-yhwh ʼimrū ʼēlāyv kāl-tissāʼ ˊāōn vəqaḩ-ţōⱱ ūnəshalləmāh fārim səfātēynū.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπιστράφηθι Ἰσραὴλ πρὸς Κύριον τὸν Θεόν σου, διότι ἠσθένησαν ἐν ταῖς ἀδικίαις σου.
(Epistrafaʸthi Israaʸl pros Kurion ton Theon sou, dioti aʸsthenaʸsan en tais adikiais sou. )
BrTr Return, O Israel, to the Lord thy God; for the people have fallen through thine iniquities.
ULT Take with you words and return to Yahweh.
⇔ Say to him, “Take away all iniquity
⇔ and accept what is good,
⇔ so that we may offer the fruit of our lips.[fn]
The phrase so that we may offer to you the fruit of our lips represents the interpretation of some ancient versions. The Hebrew text has so that we may offer bulls, our lips . Some modern versions interpret this to mean, so that we may offer to you bulls, which we have promised to do .
UST So now, return to Yahweh, and think about how you will confess your sins to him.
⇔ Say this to him:
⇔ “Take away all our sins,
⇔ and accept us; please be kind to us.
⇔ Please accept us back, so that we may praise you in our words and song.
BSB Bring your confessions
⇔ and return to the LORD.
⇔ Say to Him: “Take away all our iniquity
⇔ and receive us graciously,
⇔ that we may present
⇔ the fruit of our lips.[fn]
14:2 LXX and Syriac; Hebrew that we may present our lips as sacrificial bulls
OEB Take words of repentance with you,
⇔ and return to the Lord your God.
⇔ Say to him:
⇔ Wholly pardon our iniquity,
⇔ accept that which is good,
⇔ instead of sacrificing bulls,
⇔ we offer our praise.
WEBBE Take words with you, and return to the LORD.
⇔ Tell him, “Forgive all our sins,
⇔ and accept that which is good;
⇔ so we offer bulls as we vowed of our lips.
WMBB (Same as above)
NET Return to the Lord and repent!
⇔ Say to him: “Completely forgive our iniquity;
⇔ accept our penitential prayer,
⇔ that we may offer the praise of our lips as sacrificial bulls.
LSV Take words with you, and turn to YHWH,
Say to Him, Take away all iniquity, and give good,
And we render the fruit of our lips.
FBV Take words like these with you and come back to the Lord, saying to him, “Please take away all our guilt, accept what is good, and we will repay you with praise from our lips.
T4T So now return to Yahweh
⇔ and say [MTY] this to him:
⇔ “Forgive us for all the sins that we have committed,
⇔ and kindly accept ◄us/our sacrifices►
⇔ in order that we may thank/praise you [IDM].
LEB • and return to Yahweh. • Say to him, • “Take away all guilt; • accept good, and we will offer • the fruit[fn] of our lips.
14:1 Hebrew uncertain
BBE Take with you words, and come back to the Lord; say to him, Let there be forgiveness for all wrongdoing, so that we may take what is good, and give in payment the fruit of our lips.
Moff Take words, as you come back to the Eternal,
⇔ and say to him:
⇔ “All our iniquities forgive,
⇔ and grant us now thy favour;
⇔ let us bring thee flocks of the fold–
JPS (14-3) Take with you words, and return unto the LORD; say unto Him: 'Forgive all iniquity, and accept that which is good; so will we render for bullocks the offering of our lips.
ASV Take with you words, and return unto Jehovah: say unto him, Take away all iniquity, and accept that which is good: so will we render as bullocks the offering of our lips.
DRA Return, O Israel, to the Lord thy God: for thou hast fallen down by thy iniquity.
YLT Take with you words, and turn to Jehovah, Say ye unto Him: 'Take away all iniquity, and give good, And we do render the fruit of our lips.
Drby Take with you words, and turn to Jehovah; say unto him, Forgive all iniquity, and receive [us] graciously; so will we render the calves of our lips.
RV Take with you words, and return unto the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and accept that which is good: so will we render as bullocks the offering of our lips.
Wbstr Take with you words, and turn to the LORD: say to him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips.
KJB-1769 Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips.[fn]
14.2 receive…: or, give good
KJB-1611 [fn][fn]Take with you words, and turne to the LORD, say vnto him, Take away all iniquitie, and receiue vs graciously: so will wee render the calues of our lips.
(Take with you words, and turn to the LORD, say unto him, Take away all iniquity, and receive vs graciously: so will we render the calues of our lips.)
Bshps Take these wordes with you, whe ye turne to the Lorde, and say vnto him, O forgeue vs all our sinnes, receaue vs graciously, and then wyll we offer the Calues of our lippes vnto thee.
(Take these words with you, when ye/you_all turn to the Lord, and say unto him, O forgive us all our sins, receive us graciously, and then will we offer the Calues of our lippes unto thee/you.)
Gnva O Israel, returne vnto the Lord thy God: for thou hast fallen by thine iniquitie.
(O Israel, return unto the Lord thy/your God: for thou/you hast fallen by thine/your iniquity. )
Cvdl Take these wordes with you, when ye turne to the LORDE, & saye vnto him: O forgeue vs all oure synnes, receaue vs graciously, & then wil we offre ye bullockes of oure lyppes vnto the.
(Take these words with you, when ye/you_all turn to the LORD, and say unto him: O forgive us all our sins, receive us graciously, and then will we offre ye/you_all bullockes of our lyppes unto them.)
Wyc Israel, be thou conuertid to thi Lord God, for thou fellist doun in thi wickidnesse.
(Israel, be thou/you conuertid to thy/your Lord God, for thou/you fellist down in thy/your wickednesse.)
Luth Bekehre dich, Israel, zu dem HErr’s, deinem GOtt; denn du bist gefallen um deiner Missetat willen.
(Bekehre dich, Israel, to to_him LORD’s, your God; because you are gefallen around/by/for deiner misdeed/iniquity willen.)
ClVg [Convertere, Israël, ad Dominum Deum tuum, quoniam corruisti in iniquitate tua.
([Convertere, Israel, to Dominum God tuum, quoniam corruisti in iniquitate your. )
14:1-9 Destruction was not God’s last word to his covenant people. Although judgment must come, God’s healing, restoring grace is always more powerful than human sin.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Take with you words
(Some words not found in UHB: return, Yisrael until YHWH God,your that/for/because/then/when stumbled in/on/at/with,iniquity,your )
This probably means words of confession and praise. Alternate translation: “Confess your sins”