Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Oba C1
Oba 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) Because_of_violence_of your(ms)_brother/kindred Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) covered_you shame and_cut_off to_forever.
OET (OET-RV) Because of your violence against your brother Yacob’s descendants,
⇔ shame will overcome you,
⇔ and you’ll be destroyed forever.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
אָחִ֥יךָ
your(ms)=brother/kindred
The term brother is being used here to refer to members of a related people group. Use the term that is most natural in your language. Alternate translation: “your relatives who are the descendants of Jacob”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
יַעֲקֹ֖ב
Yaakob
Here the name Jacob refers to the people of Judah, who were his descendants. All the people are being portrayed as if they were a single person, their ancestor.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
תְּכַסְּךָ֣ בוּשָׁ֑ה
covered,you shame
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word shame, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “you will be dishonored”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
תְּכַסְּךָ֣ בוּשָׁ֑ה
covered,you shame
To be covered with something is an idiom for fully experiencing it. Alternate translation: “you will be completely ashamed”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
וְנִכְרַ֖תָּ
and,cut_off
If it would be helpful in your language, you could use an active form of the verb. Alternate translation: “your enemies will destroy you”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
וְנִכְרַ֖תָּ
and,cut_off
You can specify who will do the action. Alternate translation: “your enemies will destroy you”
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
וְנִכְרַ֖תָּ
and,cut_off
As in 1:5, cut off is an idiom for being destroyed. See how you translated it there. Alternate translation: “your enemies will destroy you”
1:10-14 Because of the violence you did . . . in Israel: The basis for Esau’s condemnation is stated in 1:10 (cp. Isa 34; Jer 49:7-22; Joel 3:19; Amos 1:11-12) and amplified in Obad 1:11-14, where Edom’s treachery is described. In legal terms, the evidence of these verses supports the charge of covenant breaking.
OET (OET-LV) Because_of_violence_of your(ms)_brother/kindred Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) covered_you shame and_cut_off to_forever.
OET (OET-RV) Because of your violence against your brother Yacob’s descendants,
⇔ shame will overcome you,
⇔ and you’ll be destroyed forever.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.