Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Tim IntroC1C2C3C4C5C6

1 Tim 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20

Parallel 1 TIM 1:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Tim 1:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)maintaining your faith and your clear conscience, even though others have turned back and shipwrecked their faith,OET logo mark

OET-LVholding faith and a_good conscience, which some having_pushed_away, concerning their faith they_suffered_shipwreck,OET logo mark

SR-GNTἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι, περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν·
   (eⱪōn pistin kai agathaʸn suneidaʸsin, haʸn tines apōsamenoi, peri taʸn pistin enauagaʸsan;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULThaving faith and a good conscience, which some, having rejected, have shipwrecked regarding the faith,

USTYou can do that by trusting in Jesus and by knowing that you are doing what is right. Some people have stopped doing that, and now they no longer trust in Jesus.

BSBholding on to faith and a good conscience, which some have rejected [and thereby] shipwrecked [their] faith.

MSB (Same as BSB above)

BLBholding faith and a good conscience, which some, having cast away, have caused a shipwreck concerning the faith,


AICNThaving faith and a good conscience, which some having rejected concerning the faith have suffered shipwreck,

OEBwith faith, and with a clear conscience; and it is because they have thrust this aside, that, as regards the faith, some have wrecked their lives.

WEBBEholding faith and a good conscience, which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith,

WMBB (Same as above)

MSG(15-20)Here’s a word you can take to heart and depend on: Jesus Christ came into the world to save sinners. I’m proof—Public Sinner Number One—of someone who could never have made it apart from sheer mercy. And now he shows me off—evidence of his endless patience—to those who are right on the edge of trusting him forever.
  Deep honor and bright glory
  to the King of All Time—
One God, Immortal, Invisible,
  ever and always. Oh, yes!
I’m passing this work on to you, my son Timothy. The prophetic word that was directed to you prepared us for this. All those prayers are coming together now so you will do this well, fearless in your struggle, keeping a firm grip on your faith and on yourself. After all, this is a fight we’re in.

NETTo do this you must hold firmly to faith and a good conscience, which some have rejected and so have suffered shipwreck in regard to the faith.

LSVhaving faith and a good conscience, which some having thrust away, made shipwreck concerning the faith,

FBVKeep on trusting God and make sure you have a clear conscience. Some have refused to do this and have shipwrecked their trust in God.

TCNThaving faith and a good conscience. By rejecting this, some have shipwrecked their faith.

T4TContinue to believe the true teaching and do only what you know to be right! Remember that some people have pushed aside/rejected► the true teaching. As a result, they no longer believe [MET] what is true.

LEBhaving faith and a good conscience, which some, because they[fn] have rejected these, have suffered shipwreck concerning their faith,


1:19 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“have rejected”) which is understood as causal

BBEKeeping faith, and being conscious of well-doing; for some, by not doing these things, have gone wrong in relation to the faith:

Moffkeeping hold of faith and a good conscience. Certain individuals have scouted the good conscience and thus come to grief over their faith —

Wymthholding fast to faith and a clear conscience, which some have cast aside and have made shipwreck of their faith.

ASVholding faith and a good conscience; which some having thrust from them made shipwreck concerning the faith:

DRAHaving faith and a good conscience, which some rejecting have made shipwreck concerning the faith.

YLThaving faith and a good conscience, which certain having thrust away, concerning the faith did make shipwreck,

Drbymaintaining faith and a good conscience; which [last] some, having put away, have made shipwreck as to faith;

RVholding faith and a good conscience; which some having thrust from them made shipwreck concerning the faith:

SLTHaving faith, and a good consciousness; which some having rejected concerning faith suffered shipwreck:

WbstrHolding faith and a good conscience; which some having put away, concerning faith have made shipwreck:

KJB-1769Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:

KJB-1611Holding faith, and a good conscience, which some hauing put away, concerning faith, haue made shipwracke.
   (Holding faith, and a good conscience, which some having put away, concerning faith, have made shipwracke.)

BshpsHauyng fayth and good conscience, which some hauyng put awaye as concernyng fayth, haue made shipwracke.
   (Hauing faith and good conscience, which some having put away as concerning faith, have made shipwracke.)

GnvaHauing faith and a good conscience, which some haue put away, and as concerning faith, haue made shipwracke.
   (Having faith and a good conscience, which some have put away, and as concerning faith, have made shipwracke. )

Cvdlhauynge faith & good conscience, which some haue put awaye fro them, and as concernynge faith haue made shypwrake:
   (having faith and good conscience, which some have put away from them, and as concerning faith have made shipwrake:)

TNThavinge fayth and good consciece which some have put awaye from them and as concerninge fayth have made shipwracke.
   (having faith and good consciece which some have put away from them and as concerninge faith have made shipwracke. )

Wyclhauynge feith and good conscience, which summen casten awei, and perischiden aboute the feith.
   (having faith and good conscience, which summen casten away, and perished about the faith.)

Luthund habest den Glauben und gut Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und am Glauben Schiffbruch erlitten haben;
   (and have the faith and good conscience, which several from itself/yourself/themselves bumped and in/at/on_the faith shipbruch suffered have;)

ClVghabens fidem, et bonam conscientiam, quam quidam repellentes, circa fidem naufragaverunt:[fn]
   (having faith, and good conscience, how some repellentes, around/about faith naufragaverunt: )


1.19 Conscientiam. Vocat cogitationes, in quibus summopere humilitas servanda est, qua spreta in magnos quidam devenerunt errores, sicut in principio ad Romanos ostensum est.


1.19 Conknowledge. Callt thoughts, in/into/on to_whom toppere humility servanda it_is, which spreta in/into/on the_great some they_arrived errors, like in/into/on at_the_beginning to Romanos shown it_is.

UGNTἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι, περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν;
   (eⱪōn pistin kai agathaʸn suneidaʸsin, haʸn tines apōsamenoi, peri taʸn pistin enauagaʸsan;)

SBL-GNTἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν·
   (eⱪōn pistin kai agathaʸn suneidaʸsin, haʸn tines apōsamenoi peri taʸn pistin enauagaʸsan;)

RP-GNTἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν·
   (eⱪōn pistin kai agathaʸn suneidaʸsin, haʸn tines apōsamenoi peri taʸn pistin enauagaʸsan;)

TC-GNTἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν·
   (eⱪōn pistin kai agathaʸn suneidaʸsin, haʸn tines apōsamenoi peri taʸn pistin enauagaʸsan; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:19 See also 1:5-6; 6:20-21; 2 Tim 2:15-18. Conscience is viewed as a kind of gyroscope; keeping your conscience clear (or good) means ensuring that it is not destroyed (see study note on 1 Tim 4:2).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 1:18–20: Paul encouraged Timothy to persevere

In this section, Paul tried to encourage Timothy. He did not want Timothy to become discouraged because of the false teachers in Ephesus. So he reminded Timothy about the prophecies that people had spoken about him when the believers dedicated him as a pastor.

1:19a

holding on to faith and a good conscience,

holding on to faith and a good conscience: This phrase describes one way that Timothy needed to “fight” to proclaim the gospel. He was to use his faith in God and his good conscience.

In some languages, people cannot use a verb like hold on with an object that cannot be touched, like faith or a good conscience. In such languages it may be necessary to say something like:

continue to have faith and a good conscience

See faith, meaning 1, in the Glossary.

a good conscience: A person who has a good conscience does not feel guilty because he knows that he has done the right thing. In English this is often expressed as “a clear conscience.”

conscience: The Greek word that the BSB translates as conscience refers to the part of a person that helps him know what is right and what is wrong to think or do. A conscience causes a person to feel ashamed or guilty if he does wrong. It also makes him feel good when he does what is right.

However, in many languages, there is not a word that means conscience. In some languages, there may be an idiom that can be used. In other languages, it may be necessary to translate the expression good conscience by an expression like:

doing what he knows is right

See the note on good conscience in 1:5c.

1:19b

which some have rejected

Here, Paul contrasted what he was telling Timothy to do with what some people had actually done. Paul implied that Timothy should not be like the other people whom he was describing here. In some languages it may be necessary to use a connecting word to express this contrast.

which some have rejected: the Greek word ēn, which, is singular. This means that it probably refers to only a “good conscience.” The RSV has made this clear by saying:

By rejecting conscience

some: Paul was probably referring to the people whom he had mentioned in 1:3c, people who were teaching wrong doctrines. What he said about them here is similar to what he said about them in 1:6a. That is, he had said that they had “strayed” from a “clear conscience” and a “sincere faith.”

have rejected: When Paul said that some people rejected a “good conscience,” he meant that they were no longer paying attention to what their conscience was telling them. So they were no longer doing what they knew was right.

1:19c

and thereby shipwrecked their faith.

shipwrecked their faith: The Greek expression that the BSB translates as shipwrecked their faith is a metaphor. When a ship is shipwrecked, it gets damaged so badly that people can no longer use it. The ship is destroyed and useless. In this part of the verse, Paul used the word shipwrecked to refer to a person’s faith that would be destroyed. He was not referring to a literal ship. It is a person’s faith that is ruined. See faith, meaning 1, in the Glossary.

If, in your area, ships and shipwrecks are unknown, it may not be possible to use a metaphor here. So you could do two things:

You should use whatever method communicates best in your language.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἔχων πίστιν καὶ

holding faith (Some words not found in SR-GNT: ἔχων πίστιν καί ἀγαθήν συνείδησιν ἥν τινές ἀπωσάμενοι περί τήν πίστιν ἐναυάγησαν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [believing and having]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἀγαθὴν συνείδησιν

(Some words not found in SR-GNT: ἔχων πίστιν καί ἀγαθήν συνείδησιν ἥν τινές ἀπωσάμενοι περί τήν πίστιν ἐναυάγησαν)

A conscience that is good is one that does not convict a person of doing anything wrong. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. See how you translated this phrase in [1:5](../01/05.md). Alternate translation: [a clean conscience] or [a conscience that is not guilty]

Note 3 topic: writing-pronouns

ἥν

which

Here, the pronoun which could refer: (1) just to good conscience. Alternate translation: [which conscience] (2) to both good conscience and faith. Alternate translation: [both of which]

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

τινες

(Some words not found in SR-GNT: ἔχων πίστιν καί ἀγαθήν συνείδησιν ἥν τινές ἀπωσάμενοι περί τήν πίστιν ἐναυάγησαν)

Paul is using the adjective some as a noun to mean some people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [some men and women]

Note 5 topic: translate-unknown

περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν

(Some words not found in SR-GNT: ἔχων πίστιν καί ἀγαθήν συνείδησιν ἥν τινές ἀπωσάμενοι περί τήν πίστιν ἐναυάγησαν)

Here Paul refers to how ships that sailed on the ocean could break apart or sink. When this happened, people had to try to survive in the water or swim to shore. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to this kind of event. Alternate translation: [have had their ship sink regarding the faith] or [have had their ship regarding the faith break apart]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν

(Some words not found in SR-GNT: ἔχων πίστιν καί ἀγαθήν συνείδησιν ἥν τινές ἀπωσάμενοι περί τήν πίστιν ἐναυάγησαν)

Paul speaks of these people and their faith as if they were on a ship that had sunk. He means that these people have lost their faith, just as people in a shipwreck lose the ship and everything on it. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [have wrecked regarding their faith] or [have destroyed their faith]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

περὶ τὴν πίστιν

(Some words not found in SR-GNT: ἔχων πίστιν καί ἀγαθήν συνείδησιν ἥν τινές ἀπωσάμενοι περί τήν πίστιν ἐναυάγησαν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [how they once believed]

BI 1 Tim 1:19 ©