Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Tim 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) maintaining your faith and your clear conscience even though others have turned back and shipwrecked their faith,
OET-LV holding faith and a_good conscience, which some having_pushed_away, concerning their faith they_suffered_shipwreck,
SR-GNT ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι, περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν· ‡
(eⱪōn pistin kai agathaʸn suneidaʸsin, haʸn tines apōsamenoi, peri taʸn pistin enauagaʸsan;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT holding faith and a good conscience, which some, having rejected, have shipwrecked regarding the faith,
UST Continue to trust in the Lord Jesus and to do only what you know to be right! Some people have stopped doing this and so have destroyed their relationship with God.
BSB holding on to faith and a good conscience, which some have rejected and thereby shipwrecked their faith.
BLB holding faith and a good conscience, which some, having cast away, have caused a shipwreck concerning the faith,
AICNT having faith and a good conscience, which some having rejected concerning the faith have suffered shipwreck,
OEB with faith, and with a clear conscience; and it is because they have thrust this aside, that, as regards the faith, some have wrecked their lives.
WEBBE holding faith and a good conscience, which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith,
WMBB (Same as above)
MSG (15-20)Here’s a word you can take to heart and depend on: Jesus Christ came into the world to save sinners. I’m proof—Public Sinner Number One—of someone who could never have made it apart from sheer mercy. And now he shows me off—evidence of his endless patience—to those who are right on the edge of trusting him forever.
Deep honor and bright glory
to the King of All Time—
One God, Immortal, Invisible,
ever and always. Oh, yes!
I’m passing this work on to you, my son Timothy. The prophetic word that was directed to you prepared us for this. All those prayers are coming together now so you will do this well, fearless in your struggle, keeping a firm grip on your faith and on yourself. After all, this is a fight we’re in.
NET To do this you must hold firmly to faith and a good conscience, which some have rejected and so have suffered shipwreck in regard to the faith.
LSV having faith and a good conscience, which some having thrust away, made shipwreck concerning the faith,
FBV Keep on trusting God and make sure you have a clear conscience. Some have refused to do this and have shipwrecked their trust in God.
TCNT having faith and a good conscience. By rejecting this, some have shipwrecked their faith.
T4T Continue to believe the true teaching and do only what you know to be right! Remember that some people have ◄pushed aside/rejected► the true teaching. As a result, they no longer believe [MET] what is true.
LEB having faith and a good conscience, which some, because they[fn] have rejected these, have suffered shipwreck concerning their faith,
1:19 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“have rejected”) which is understood as causal
BBE Keeping faith, and being conscious of well-doing; for some, by not doing these things, have gone wrong in relation to the faith:
Moff No Moff 1TIM book available
Wymth holding fast to faith and a clear conscience, which some have cast aside and have made shipwreck of their faith.
ASV holding faith and a good conscience; which some having thrust from them made shipwreck concerning the faith:
DRA Having faith and a good conscience, which some rejecting have made shipwreck concerning the faith.
YLT having faith and a good conscience, which certain having thrust away, concerning the faith did make shipwreck,
Drby maintaining faith and a good conscience; which [last] some, having put away, have made shipwreck as to faith;
RV holding faith and a good conscience; which some having thrust from them made shipwreck concerning the faith:
Wbstr Holding faith and a good conscience; which some having put away, concerning faith have made shipwreck:
KJB-1769 Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:
KJB-1611 Holding faith, and a good conscience, which some hauing put away, concerning faith, haue made shipwracke.
(Holding faith, and a good conscience, which some having put away, concerning faith, have made shipwracke.)
Bshps Hauyng fayth and good conscience, which some hauyng put awaye as concernyng fayth, haue made shipwracke.
(Hauyng faith and good conscience, which some having put away as concerning faith, have made shipwracke.)
Gnva Hauing faith and a good conscience, which some haue put away, and as concerning faith, haue made shipwracke.
(Hauing faith and a good conscience, which some have put away, and as concerning faith, have made shipwracke. )
Cvdl hauynge faith & good conscience, which some haue put awaye fro them, and as concernynge faith haue made shypwrake:
(hauynge faith and good conscience, which some have put away from them, and as concernynge faith have made shipwrake:)
TNT havinge fayth and good consciece which some have put awaye from them and as concerninge fayth have made shipwracke.
(havinge faith and good consciece which some have put away from them and as concerninge faith have made shipwracke. )
Wycl hauynge feith and good conscience, which summen casten awei, and perischiden aboute the feith.
(hauynge faith and good conscience, which summen casten away, and perishedn about the faith.)
Luth und habest den Glauben und gut Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und am Glauben Schiffbruch erlitten haben;
(and habest the faith and good Gewissen, which several from itself/yourself/themselves gestoßen and in/at/on_the faith shipbruch erlitten have;)
ClVg habens fidem, et bonam conscientiam, quam quidam repellentes, circa fidem naufragaverunt:[fn]
(habens fidem, and bonam conscientiam, how quidam repellentes, circa faith naufragaverunt: )
1.19 Conscientiam. Vocat cogitationes, in quibus summopere humilitas servanda est, qua spreta in magnos quidam devenerunt errores, sicut in principio ad Romanos ostensum est.
1.19 Conscientiam. Vocat cogitationes, in to_whom summopere humilitas servanda it_is, which spreta in magnos quidam devenerunt errores, like in at_the_beginning to Romanos ostensum it_is.
UGNT ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι, περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν;
(eⱪōn pistin kai agathaʸn suneidaʸsin, haʸn tines apōsamenoi, peri taʸn pistin enauagaʸsan;)
SBL-GNT ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν·
(eⱪōn pistin kai agathaʸn suneidaʸsin, haʸn tines apōsamenoi peri taʸn pistin enauagaʸsan;)
TC-GNT ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν·
(eⱪōn pistin kai agathaʸn suneidaʸsin, haʸn tines apōsamenoi peri taʸn pistin enauagaʸsan; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
1:19 See also 1:5-6; 6:20-21; 2 Tim 2:15-18. Conscience is viewed as a kind of gyroscope; keeping your conscience clear (or good) means ensuring that it is not destroyed (see study note on 1 Tim 4:2).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἔχων πίστιν καὶ
holding faith and
If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [believing and having]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἀγαθὴν συνείδησιν
/a/_good conscience
A conscience that is good is one that does not convict a person of doing anything wrong. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. See how you translated this phrase in 1:5. Alternate translation: [a clean conscience] or [a conscience that is not guilty]
Note 3 topic: writing-pronouns
ἥν
which
Here, the pronoun which could refer: (1) just to good conscience. Alternate translation: [which conscience] (2) to both good conscience and faith. Alternate translation: [both of which]
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
τινες
some
Paul is using the adjective some as a noun to mean some people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [some men and women]
Note 5 topic: translate-unknown
περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν
concerning their faith ˱they˲_suffered_shipwreck
Here Paul refers to how ships that sailed on the ocean could break apart or sink. When this happened, people had to try to survive in the water or swim to shore. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to this kind of event. Alternate translation: [have had their ship sink regarding the faith] or [have had their ship regarding the faith break apart]
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν
concerning their faith ˱they˲_suffered_shipwreck
Paul speaks of these people and their faith as if they were on a ship that had sunk. He means that these people have lost their faith, just as people in a shipwreck lose the ship and everything on it. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [have wrecked regarding their faith] or [have destroyed their faith]
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
περὶ τὴν πίστιν
concerning their faith
If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [how they once believed]