Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Tim 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) In line with previous prophecies, I’m entrusting you, young Timothy, with this: fight in this battle for good,
OET-LV This the charge I_am_entrusting to_you, child, Timotheos, according_to the prophesies going_before to you, that you_may_be_warring by them the good warfare,
SR-GNT Ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι, τέκνον, Τιμόθεε, κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας, ἵνα στρατεύῃ ἐν αὐταῖς τὴν καλὴν στρατείαν, ‡
(Tautaʸn taʸn parangelian paratithemai soi, teknon, Timotheʼe, kata tas proagousas epi se profaʸteias, hina strateuaʸ en autais taʸn kalaʸn strateian,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT This command I am placing before you, my child, Timothy, in accordance with the earlier prophecies about you, that by them you might fight the good fight,
UST Timothy, you are like a son to me. I am telling you to do these things in agreement with what people previously prophesied about you. I want those messages to encourage you to serve God as diligently as a soldier would obey a commanding officer.
BSB § Timothy, my child, I entrust you with this command in keeping with the previous prophecies about you, so that by them you may fight the good fight,
BLB I commit to you this charge, Timothy, my child, according to the prophecies going before as to you, that by them you might wage the good warfare,
AICNT This command I entrust to you, child Timothy, in accordance with the prophecies previously made about you, so that by them you may wage the good warfare,
OEB This, then, is the charge that I lay on you, Timothy, my child, in accordance with what was predicted of you – Fight the good fight in the spirit of those predictions,
WEBBE I commit this instruction to you, my child Timothy, according to the prophecies which were given to you before, that by them you may wage the good warfare,
WMBB (Same as above)
MSG (15-20)Here’s a word you can take to heart and depend on: Jesus Christ came into the world to save sinners. I’m proof—Public Sinner Number One—of someone who could never have made it apart from sheer mercy. And now he shows me off—evidence of his endless patience—to those who are right on the edge of trusting him forever.
Deep honor and bright glory
to the King of All Time—
One God, Immortal, Invisible,
ever and always. Oh, yes!
I’m passing this work on to you, my son Timothy. The prophetic word that was directed to you prepared us for this. All those prayers are coming together now so you will do this well, fearless in your struggle, keeping a firm grip on your faith and on yourself. After all, this is a fight we’re in.
NET I put this charge before you, Timothy my child, in keeping with the prophecies once spoken about you, in order that with such encouragement you may fight the good fight.
LSV I commit to you this charge, child Timotheus, according to the prophecies that went before on you, that you may war in them the good warfare,
FBV These are the instructions I want to give to you, Timothy, my son, following the prophecies that brought you this far,[fn] so you can fight the good fight!
1:18 The Greek is ambiguous—it could refer to prophecies about Timothy, or that Timothy followed the prophecies…
TCNT This charge I entrust to yoʋ, Timothy, my child, according to the prophecies once made about yoʋ, so that by them yoʋ may fight the good fight,
T4T Timothy, you are like [MET] a son to me. So, ◄based on/in accordance with► what someone previously ◄prophesied/told what God revealed to them► about you, I am instructing you to strongly oppose those who teach false doctrines. You should oppose them like [MET] a soldier ◄fights strongly against/opposes► those who attack his countrymen.
LEB I am setting before you this instruction, Timothy my child, in accordance with the prophecies spoken long ago about you, in order that by them you may fight the good fight,
BBE This order I give to you, Timothy my son, in harmony with the words of the prophets about you, so that by them you may be strong, fighting the good fight,
Moff No Moff 1TIM book available
Wymth This is the charge which I entrust to you, my son Timothy, in accordance with the inspired instructions concerning you which were given me long ago, that being equipped with them as your armour you may be continually fighting the good fight,
ASV This charge I commit unto thee, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to thee, that by them thou mayest war the good warfare;
DRA This precept I commend to thee, O son Timothy; according to the prophecies going before on thee, that thou war in them a good warfare,
YLT This charge I commit to thee, child Timotheus, according to the prophesies that went before upon thee, that thou mayest war in them the good warfare,
Drby This charge, [my] child Timotheus, I commit to thee, according to the prophecies as to thee preceding, in order that thou mightest war by them the good warfare,
RV This charge I commit unto thee, my child Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that by them thou mayest war the good warfare;
Wbstr This charge I commit to thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mayest war a good warfare;
KJB-1769 This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;
(This charge I commit unto thee/you, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee/you, that thou/you by them mightest war a good warfare; )
KJB-1611 This charge I commit vnto thee, sonne Timothie, according to the prophesies which went before on thee, that thou by them mightest warre a good warfare,
(This charge I commit unto thee/you, son Timothie, according to the prophesies which went before on thee/you, that thou/you by them mightest war a good warfare,)
Bshps This commaundement commit I vnto thee sonne Timotheus, accordyng to the prophesies which went before vpon thee, that thou in them shouldest fyght a good fyght:
(This commandment commit I unto thee/you son Timotheus, accordyng to the prophesies which went before upon thee/you, that thou/you in them should fight a good fight:)
Gnva This commandement commit I vnto thee, sonne Timotheus, according to the prophecies, which went before vpon thee, that thou by them shouldest fight a good fight,
(This commandment commit I unto thee/you, son Timotheus, according to the prophecies, which went before upon thee/you, that thou/you by them should fight a good fight, )
Cvdl This commaundement commytte I vnto the (my sonne Timotheus) acordinge to ye prophecies which in tyme past were prophecied of the, that thou in them shuldest fighte a good fighte,
(This commandment commytte I unto the (my son Timotheus) according to ye/you_all prophecies which in time past were prophecied of them, that thou/you in them shuldest fight a good fight,)
TNT This commaundement commit I vnto the sonne Timotheus accordynge to the prophisies which in tyme past were prophisied of the that thou in them shuldest fyght a good fyght
(This commandment commit I unto the son Timotheus accordynge to the prophisies which in time past were prophisied of the that thou/you in them shuldest fight a good fight )
Wyc I bitake this comaundement to thee, thou sone Timothe, after the prophecies that han be hertofore in thee, that thou traueile in hem a good trauel,
(I bitake this commandment to thee/you, thou/you son Timothe, after the prophecies that have be hertofore in thee/you, that thou/you traueile in them a good trauel,)
Luth Dies Gebot befehle ich dir, mein Sohn Timotheus, nach den vorigen Weissagungen über dir, daß du in denselbigen eine gute Ritterschaft übest
(This/These Gebot befehle I to_you, my son Timotheus, after the previous Weissagungen above to_you, that you in denselbigen one gute Ritterschaft übest)
ClVg Hoc præceptum commendo tibi, fili Timothee, secundum præcedentes in te prophetias, ut milites in illis bonam militiam,[fn]
(This præceptum commendo tibi, son Timothee, after/second præcedentes in you(sg) prophetias, as milites in illis bonam militiam, )
1.18 Hoc præceptum. Postquam commemoravit quæ et quanta sint beneficia Patris et Christi erga peccatores, quomodo populum imbuat disciplina ecclesiastica ostendit.
1.18 This præceptum. Postquam commemoravit which and quanta sint beneficia Patris and of_Christ erga peccatores, how the_people imbuat disciplina ecclesiastica ostendit.
UGNT ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι, τέκνον, Τιμόθεε, κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας, ἵνα στρατεύῃ ἐν αὐταῖς τὴν καλὴν στρατείαν,
(tautaʸn taʸn parangelian paratithemai soi, teknon, Timotheʼe, kata tas proagousas epi se profaʸteias, hina strateuaʸ en autais taʸn kalaʸn strateian,)
SBL-GNT Ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι, τέκνον Τιμόθεε, κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας, ἵνα ⸀στρατεύῃ ἐν αὐταῖς τὴν καλὴν στρατείαν,
(Tautaʸn taʸn parangelian paratithemai soi, teknon Timotheʼe, kata tas proagousas epi se profaʸteias, hina ⸀strateuaʸ en autais taʸn kalaʸn strateian,)
TC-GNT Ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι, τέκνον Τιμόθεε, κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας, ἵνα στρατεύῃ ἐν αὐταῖς τὴν καλὴν στρατείαν,
(Tautaʸn taʸn parangelian paratithemai soi, teknon Timotheʼe, kata tas proagousas epi se profaʸteias, hina strateuaʸ en autais taʸn kalaʸn strateian, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
1:18 the prophetic words spoken about you earlier: This was probably at Timothy’s commissioning (see 4:14; 2 Tim 1:6; cp. Acts 13:2-3).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ταύτην τὴν παραγγελίαν
this ¬the charge
Here, the phrase This command could refer to: (1) the command that Paul gave to Timothy in 1:3–5 about staying in Ephesus and what to do there. Alternate translation: “The command that I have already told you about” (2) the instructions later in this verse about fighting the good fight. Alternate translation: “The following command”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
παρατίθεμαί σοι
˱I˲_/am/_entrusting ˱to˲_you
Paul speaks of his command as if it were an object that he could physically put in front of Timothy. He means that he has given this command to Timothy. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translations: “I am giving you” or “I am ordering you to follow”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τέκνον
child
Paul speaks of his close relationship to Timothy as though Timothy were his child. Paul means that he is Timothy’s spiritual father, and Paul loves Timothy in the way a father loves his child. See how you expressed the similar idea in 1:2. Alternate translation: “who are like a child to me” or “my spiritual son”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας
the going_before to you prophesies
Here Paul implies that some people had given prophecies about Timothy sometime earlier. These prophecies may have been spoken before Timothy was born, before Timothy became a believer, or when Timothy officially joined Paul to proclaim the gospel. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. If possible, leave the exact timing of the prophecies unstated, as Paul does. Alternate translation: “the prophecies about you that people gave before” or “what some people prophesied about you some time ago”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν αὐταῖς
by them
Here, the phrase in them could indicate that Timothy should fight the good fight: (1) as the prophecies indicated that he would. Alternate translation: “in line with them” or “just as they indicated,” (2) by means of the prophecies, which function like weapons in the fight. Alternate translation: “by means of them” or “with them as weapons” (3) with the prophecies as his motivation. Alternate translation: “by remembering them” or “encouraged by them”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
στρατεύῃ & τὴν καλὴν στρατείαν
˱you˲_/may_be/_warring & the good warfare
Paul speaks about Timothy serving God by preaching the gospel and by confronting false teachers as if he were fighting a good fight. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “as a soldier fights the good fight, you might preach and defend the gospel” or “you might preach and defend the gospel well”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν καλὴν στρατείαν
¬the the good warfare
Here, the phrase the good fight could indicate: (1) that someone is fighting well. Alternate translation: “the fight well” (2) that the fight is right or just. Alternate translation: “the just fight” or “the correct fight”