Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Tim 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I sent Tychicus to Ephesus.
OET-LV But I_sent_ Tuⱪikos _out to Efesos.
SR-GNT Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον. ‡
(Tuⱪikon de apesteila eis Efeson.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But I sent Tychicus to Ephesus.
UST As for Tychicus, I have sent him to the city of Ephesus.
BSB Tychicus, however, I have sent to Ephesus.
BLB But I have sent Tychicus to Ephesus.
AICNT Tychicus I have sent to Ephesus.
OEB I have sent Tychicus to Ephesus.
WEBBE But I sent Tychicus to Ephesus.
WMBB (Same as above)
NET Now I have sent Tychicus to Ephesus.
LSV and I sent Tychicus to Ephesus;
FBV I sent Tychicus to Ephesus.
TCNT Tychicus I have sent to Ephesus.
T4T Tychicus cannot help me because I sent him to Ephesus city.
LEB But I have sent Tychicus to Ephesus.
BBE Tychicus I sent to Ephesus.
Moff No Moff 2TIM book available
Wymth Tychicus I have sent to Ephesus.
ASV But Tychicus I sent to Ephesus.
DRA But Tychicus I have sent to Ephesus.
YLT and Tychicus I sent to Ephesus;
Drby But Tychicus I have sent to Ephesus.
RV But Tychicus I sent to Ephesus.
Wbstr And Tychicus have I sent to Ephesus.
KJB-1769 And Tychicus have I sent to Ephesus.
KJB-1611 And Tychicus haue I sent to Ephesus.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And Tychicus haue I sent to Ephesus.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Gnva And Tychicus haue I sent to Ephesus.
(And Tychicus have I sent to Ephesus. )
Cvdl Tichicus haue I sent to Ephesus.
(Tichicus have I sent to Ephesus.)
TNT And Tichicus have I sent to Ephesus.
Wycl Forsothe Y sente Titicus to Effesi.
(Forsothe I sent Titicus to Effesi.)
Luth Tychikus habe ich gen Ephesus gesandt.
(Tychikus have I to/toward Ephesus sent.)
ClVg Tychicum autem misi Ephesum.
(Tychicum however I_sent Ephesum. )
UGNT Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
(Tuⱪikon de apesteila eis Efeson.)
SBL-GNT Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
(Tuⱪikon de apesteila eis Efeson.)
TC-GNT Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
(Tuⱪikon de apesteila eis Efeson. )
4:12 Tychicus was apparently a Greek (implied in Col 4:7-8, 10-11) from Asia Minor (see also Acts 20:4; Eph 6:21-22; Col 4:7-8; Titus 3:12). He was possibly going to Ephesus to deliver the present letter and take over for Timothy (assuming that Timothy was in Ephesus; see study notes on 2 Tim 4:13, 19).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
but
Here the word But introduces the next thing that Paul wants to write about. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next idea, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Now]
Note 2 topic: translate-tense
ἀπέστειλα
˱I˲_sent_out
Here Paul could be using the past tense to indicate: (1) that he sent Tychicus when he sent this letter to Timothy in Ephesus. It may be that Tychicus is the one who carried this letter to Timothy at Ephesus. In this case, Paul had not yet sent Tychicus when he wrote this sentence. Consider what tense would be natural in your language for this situation. Alternate translation: [I am about to send] or [I am sending] (2) that he sent Tychicus to Ephesus before he wrote this letter. Alternate translation: [I have sent]