Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
but
Here, the word But introduces the next thing that Paul wants to write about. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next idea, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Now”
Note 2 topic: translate-tense
ἀπέστειλα
˱I˲_sent_out
Here Paul could be using the past tense to indicate: (1) that he sent Tychicus when he sent this letter to Timothy in Ephesus. It may be that Tychicus is the one who carried this letter to Timothy at Ephesus. In this case, Paul had not yet sent Tychicus when he wrote this sentence. Consider what tense would be natural in your language for this situation. Alternate translation: “I am about to send” or “I am sending” (2) that he sent Tychicus to Ephesus before he wrote this letter. Alternate translation: “I have sent”
4:12 Tychicus was apparently a Greek (implied in Col 4:7-8, 10-11) from Asia Minor (see also Acts 20:4; Eph 6:21-22; Col 4:7-8; Titus 3:12). He was possibly going to Ephesus to deliver the present letter and take over for Timothy (assuming that Timothy was in Ephesus; see study notes on 2 Tim 4:13, 19).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.