Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Tim 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I sent Tychicus to Ephesus.[ref]
OET-LV But I_sent_ Tuⱪikos _out to Efesos.
SR-GNT Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον. ‡
(Tuⱪikon de apesteila eis Efeson.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But I sent Tychicus to Ephesus.
UST As for Tychicus, I told him to go to the city of Ephesus.
BSB Tychicus, however, I have sent to Ephesus.
MSB (Same as above)
BLB But I have sent Tychicus to Ephesus.
AICNT Tychicus I have sent to Ephesus.
OEB I have sent Tychicus to Ephesus.
WEBBE But I sent Tychicus to Ephesus.
WMBB (Same as above)
NET Now I have sent Tychicus to Ephesus.
LSV and I sent Tychicus to Ephesus;
FBV I sent Tychicus to Ephesus.
TCNT Tychicus I have sent to Ephesus.
T4T Tychicus cannot help me because I sent him to Ephesus city.
LEB No LEB 2 TIM book available
BBE Tychicus I sent to Ephesus.
Moff No Moff 2 TIM book available
Wymth Tychicus I have sent to Ephesus.
ASV But Tychicus I sent to Ephesus.
DRA But Tychicus I have sent to Ephesus.
YLT and Tychicus I sent to Ephesus;
Drby But Tychicus I have sent to Ephesus.
RV But Tychicus I sent to Ephesus.
SLT And Tychicus I sent to Ephesus.
Wbstr And Tychicus have I sent to Ephesus.
KJB-1769 And Tychicus have I sent to Ephesus.
KJB-1611 And Tychicus haue I sent to Ephesus.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps 2 TIM book available
Gnva And Tychicus haue I sent to Ephesus.
(And Tychicus have I sent to Ephesus. )
Cvdl No Cvdl 2 TIM book available
TNT And Tichicus have I sent to Ephesus.
Wycl No Wycl 2 TIM book available
Luth No Luth 2 TIM book available
ClVg Tychicum autem misi Ephesum.
(Tychicum however I_sent Ephesum. )
UGNT Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
(Tuⱪikon de apesteila eis Efeson.)
SBL-GNT Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
(Tuⱪikon de apesteila eis Efeson.)
RP-GNT Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
(Tuⱪikon de apesteila eis Efeson.)
TC-GNT Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
(Tuⱪikon de apesteila eis Efeson. )
4:12 Tychicus was apparently a Greek (implied in Col 4:7-8, 10-11) from Asia Minor (see also Acts 20:4; Eph 6:21-22; Col 4:7-8; Titus 3:12). He was possibly going to Ephesus to deliver the present letter and take over for Timothy (assuming that Timothy was in Ephesus; see study notes on 2 Tim 4:13, 19).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
but
Here the word But introduces the next thing that Paul wants to write about. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next idea, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Now]
Note 2 topic: translate-tense
ἀπέστειλα
˱I˲_sent_out
Here Paul could be using the past tense to indicate: (1) that he sent Tychicus when he sent this letter to Timothy in Ephesus. It may be that Tychicus is the one who carried this letter to Timothy at Ephesus. In this case, Paul had not yet sent Tychicus when he wrote this sentence. Consider what tense would be natural in your language for this situation. Alternate translation: [I am about to send] or [I am sending] (2) that he sent Tychicus to Ephesus before he wrote this letter. Alternate translation: [I have sent]