Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Zep IntroC1C2C3

Zep 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20

Parallel ZEP 3:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zep 3:17 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVYahweh god_your in/on/at/with_midst_your[fn] a_warrior [who]_he_will_give_victory he_will_rejoice over_you in/on/at/with_gladness he_will_be_silent in/on/at/with_love_his he_will_be_glad over_you in/on/at/with_singing.


3:17 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

UHBיְהוָ֧ה אֱלֹהַ֛יִ⁠ךְ בְּ⁠קִרְבֵּ֖⁠ך גִּבּ֣וֹר יוֹשִׁ֑יעַ יָשִׂ֨ישׂ עָלַ֜יִ⁠ךְ בְּ⁠שִׂמְחָ֗ה יַחֲרִישׁ֙ בְּ⁠אַ֣הֲבָת֔⁠וֹ יָגִ֥יל עָלַ֖יִ⁠ךְ בְּ⁠רִנָּֽה׃ 
   (yahweh ʼₑlohayi⁠k bə⁠qirbē⁠k gibōr yōshiyˊa yāsiys ˊālayi⁠k bə⁠simḩāh yaḩₐrīsh bə⁠ʼahₐⱱāt⁠ō yāgiyl ˊālayi⁠k bə⁠rinnāh.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh your God is in your midst, the strong one will bring salvation.
 ⇔ He will rejoice over you with gladness, he will make quiet with his love.
 ⇔ He will exult over you with rejoicing.

UST Yahweh your God will live among you.
⇔ He is mighty, and he will rescue you.
 ⇔ He will be very happy about you;
⇔ because he loves you, he will cause you to rest without being anxious.
⇔ He will sing loudly to rejoice about you,


BSB The LORD your God is among you;
⇔ He is mighty to save.
 ⇔ He will rejoice over you with gladness;
⇔ He will quiet you with His love;[fn]
⇔ He will rejoice over you with singing.”


3:17 Or He will be silent in His love; LXX and Syriac He will renew you with His love

OEB The Lord your God is in your midst,
⇔ a victorious hero.
 ⇔ He will rejoice over you with joy,
⇔ he will renew his love,
 ⇔ he will exult over you with singing,

CSB The LORD your God is among you, a warrior who saves. He will rejoice over you with gladness. He will be quiet in his love. He will delight in you with singing.”

NLT For the LORD your God is living among you. He is a mighty savior. He will take delight in you with gladness. With his love, he will calm all your fears. He will rejoice over you with joyful songs.”

NIV The LORD your God is with you, the Mighty Warrior who saves. He will take great delight in you; in his love he will no longer rebuke you, but will rejoice over you with singing.”

CEV The LORD your God wins victory after victory and is always with you. He celebrates and sings because of you, and he will refresh your life with his love."

ESV The LORD your God is in your midst, a mighty one who will save; he will rejoice over you with gladness; he will quiet you by his love; he will exult over you with loud singing.

NASB “The LORD your God is in your midst, A victorious warrior. He will exult over you with joy, He will be quiet in His love, He will rejoice over you with shouts of joy.

LSB Yahweh your God is in your midst, A mighty one who will save. He will be joyful over you with gladness; He will be quiet in His love; He will rejoice over you with joyful singing.

WEB Yahweh, your God, is among you, a mighty one who will save. He will rejoice over you with joy. He will calm you in his love. He will rejoice over you with singing.

WMB The LORD, your God, is among you, a mighty one who will save. He will rejoice over you with joy. He will calm you in his love. He will rejoice over you with singing.

MSG(16-17)Jerusalem will be told:
  “Don’t be afraid.
Dear Zion,
  don’t despair.
Your God is present among you,
  a strong Warrior there to save you.
Happy to have you back, he’ll calm you with his love
  and delight you with his songs.
    * * *

NET The Lord your God is in your midst;
 ⇔ he is a warrior who can deliver.
 ⇔ He takes great delight in you;
 ⇔ he renews you by his love;
 ⇔ he shouts for joy over you.”

LSV Your God YHWH [is] in your midst,
A mighty one [to] save,
He rejoices over you with joy,
He works in His love,
He delights over you with singing.”

FBV The Lord your God is among you as a mighty warrior who saves. He will be so happy with you. He will renew[fn] his love for you. He will celebrate over you with loud singing.


3:17 Septuagint. Hebrew: “he will be silent in his love” hardly fits the previous or following phrase.

T4Tbecause Yahweh your God is living among you.
⇔ He is mighty, and he will rescue/save you.
 ⇔ He will be very happy with you;
⇔ because he loves you, he will cause you to not be afraid;
⇔ he will sing loudly to rejoice over you.”

LEB• is in your midst; a mighty warrior who saves. •  He shall rejoice over you with joy; •  he renews[fn] you in his love; •  he will exult over you with singing.


?:? The translation follows the LXX text; the traditional Hebrew text reads “he will silence you in his love”

NRSV The LORD, your God, is in your midst, a warrior who gives victory; he will rejoice over you with gladness, he will renew you in his love; he will exult over you with loud singing

NKJV The LORD your God in your midst, The Mighty One, will save; He will rejoice over you with gladness, He will quiet you with His love, He will rejoice over you with singing.”

NAB The
d LORD
d*, your God, is in your midst, a mighty savior, Who will rejoice over you with gladness, and renew you in his love, Who will sing joyfully because of you,

BBE The Lord your God is among you, as a strong saviour: he will be glad over you with joy, he will make his love new again, he will make a song of joy over you as in the time of a holy feast.

MOFNo MOF ZEP book available

JPS The LORD thy God is in the midst of thee, a Mighty One who will save; He will rejoice over thee with joy, He will be silent in His love, He will joy over thee with singing.'

ASV Jehovah thy God is in the midst of thee, a mighty one who will save; he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love; he will joy over thee with singing.

DRA The Lord thy God in the midst of thee is mighty, he will save: he will rejoice over thee with gladness, he will be silent in his love, he will be joyful over thee in praise.

YLT Jehovah thy God [is] in thy midst, A mighty one doth save, He rejoiceth over thee with joy, He doth work in His love, He joyeth over thee with singing.'

DBY Jehovah thy [fn]God is in thy midst, a mighty one that will save: he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love; he will exult over thee with singing.


3.17 Elohim

RV The LORD thy God is in the midst of thee, a mighty one who will save: he will rejoice over thee with joy, he will rest in his love, he will joy over thee with singing.

WBS The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing.

KJB The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing.[fn]
  (The LORD thy/your God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing.)


3.17 rest: Heb. be silent

BB For the Lorde thy God in the mids of thee is mightie, he will saue thee he wil reioyce ouer thee with ioy, he wil quiet him selfe in his loue, he will reioyce ouer thee with gladnesse.
  (For the Lord thy/your God in the mids of thee is mighty, he will save thee he will rejoice over thee with ioy, he will quiet himself in his loue, he will rejoice over thee with gladnesse.)

GNV The Lord thy God in the middes of thee is mightie: hee will saue, hee will reioyce ouer thee with ioye: he will quiet himselfe in his loue: he will reioyce ouer thee with ioy.
  (The Lord thy/your God in the middes of thee is mighty: he will saue, he will rejoice over thee with ioye: he will quiet himself in his loue: he will rejoice over thee with ioy. )

CB for the LORDE thy God is with the, it is he that hath power to saue: he hath a special pleasure in the, and a maruelous loue towarde the: yee he reioyseth ouer the wt gladnesse.
  (for the LORD thy/your God is with them, it is he that hath/has power to saue: he hath/has a special pleasure in them, and a maruelous love towarde the: ye/you_all he reioyseth over the with gladnesse.)

WYC Thi Lord God is strong in the myddil of thee, he schal saue; he schal make ioie on thee in gladnesse, he schal be stille in thi louyng, he schal make ioie withoutforth on thee in heriyng.
  (Thi Lord God is strong in the middle of thee, he shall saue; he shall make ioie on thee in gladnesse, he shall be stille in thy/your louyng, he shall make ioie withoutforth on thee in heriyng.)

LUT Denn der HErr, dein GOtt, ist bei dir, ein starker Heiland; er wird sich über dich freuen und dir freundlich sein und vergeben und wird über dir mit Schall fröhlich sein.
  (Because the HErr, your God, is bei dir, a starker Heiland; he becomes itself/yourself/themselves above you/yourself freuen and you freundlich his and forgive and becomes above you with Schall fröhlich sein.)

CLV Dominus Deus tuus in medio tui fortis, ipse salvabit: gaudebit super te in lætitia, silebit in dilectione sua, exsultabit super te in laude.
  (Master God tuus in medio yours fortis, himself will_save: gaudebit super you(sg) in lætitia, silebit in dilectione sua, exsultabit super you(sg) in laude. )

BRN The Lord thy God is in thee; the Mighty One shall save thee: he shall bring joy upon thee, and shall refresh thee with his love; and he shall rejoice over thee with delight as in a day of feasting.

BrLXX Κύριος ὁ Θεός σου ἐν σοὶ, ὁ δυνατὸς σώσει σε, ἐπάξει ἐπὶ δὲ εὐφροσύνην, καὶ καινιεῖ σε ἐν τῇ ἀγαπήσει αὐτοῦ· καὶ εὐφρανθήσεται ἐπὶ σὲ ἐν τέρψει ὡς ἐν ἡμέρᾳ ἑορτῆς.
  (Kurios ho Theos sou en soi, ho dunatos sōsei se, epaxei epi de eufrosunaʸn, kai kainiei se en taʸ agapaʸsei autou; kai eufranthaʸsetai epi se en terpsei hōs en haʸmera heortaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

3:17 a mighty savior: God was Israel’s Divine Warrior and Redeemer (see Ps 24:8-10; Isa 42:13; Hab 3:8-15). One of God’s titles is “the Mighty God” (Isa 10:21). This title also applies to the Messiah (Isa 9:6).
• He will rejoice over you: Not only will Jerusalem and all Israel rejoice in God (Zeph 3:14) but God will also rejoice over them as a purified and faithful people (see 3:12-13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

יַחֲרִישׁ֙ בְּ⁠אַ֣הֲבָת֔⁠וֹ

quiet in/on/at/with,love,his

Since the people who are speaking to Jerusalem say that Yahweh will rejoice and exult, they do not mean that he will literally be silent. Rather, they mean that Yahweh will no longer speak words of condemnation and judgment against Jerusalem. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “in his love, he will no longer speak to condemn you”

BI Zep 3:17 ©