Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zep IntroC1C2C3

Zep 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20

Parallel ZEP 3:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zep 3:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVHe_has_removed YHWH judgements_your he_has_cleared_away enemies_your the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) YHWH in/on/at/with_midst_your not you_will_fear evil again.

UHBהֵסִ֤יר יְהוָה֙ מִשְׁפָּטַ֔יִ⁠ךְ פִּנָּ֖ה אֹֽיְבֵ֑⁠ךְ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֤ל ׀ יְהוָה֙ בְּ⁠קִרְבֵּ֔⁠ךְ לֹא־תִֽירְאִ֥י רָ֖ע עֽוֹד׃
   (hēşir yhwh mishpāţayi⁠k pinnāh ʼoyⱱē⁠k melek yisrāʼēl yhwh bə⁠qirbē⁠k loʼ-tirʼiy rāˊ ˊōd.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠεριεῖλε Κύριος τὰ ἀδικήματά σου, λελύτρωταί σε ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν σου· βασιλεὺς Ἰσραὴλ Κύριος ἐν μέσῳ σου, οὐκ ὄψῃ κακὰ οὐκέτι.
   (Perieile Kurios ta adikaʸmata sou, lelutrōtai se ek ⱪeiros eⱪthrōn sou; basileus Israaʸl Kurios en mesōi sou, ouk opsaʸ kaka ouketi. )

BrTrThe Lord has taken away thine iniquities, he has ransomed thee from the hand of thine enemies: the Lord, the King of Israel, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.

ULTYahweh has taken away your judgments, he has removed your enemies.
 ⇔ The king of Israel, Yahweh, is in your midst. You will never again fear harm!

USTbecause Yahweh will take away the charges against you,
 ⇔ and he will make your enemies go far away from you!
 ⇔ Yahweh himself, the king of the Israelites, will live among you,
 ⇔ and you will never again be afraid that others will harm you.

BSBThe LORD has taken away your punishment;
 ⇔ He has turned back your enemy.
 ⇔ Israel’s King, the LORD, is among you;
 ⇔ no longer will you fear any harm.


OEBThe Lord has put away your adversaries,
 ⇔ he has turned away your foes;
 ⇔ the Lord is king in your midst,
 ⇔ you will fear evil no more.

CSB The LORD has removed your punishment; he has turned back your enemy. The King of Israel, the LORD, is among you; you need no longer fear harm.

NLT For the LORD will remove his hand of judgment and will disperse the armies of your enemy. And the LORD himself, the King of Israel, will live among you! At last your troubles will be over, and you will never again fear disaster.

NIV The LORD has taken away your punishment, he has turned back your enemy. The LORD, the King of Israel, is with you; never again will you fear any harm.

CEV Zion, your punishment is over. The LORD has forced your enemies to turn and retreat. Your LORD is King of Israel and stands at your side; you don't have to worry about any more troubles.

ESV The LORD has taken away the judgments against you; he has cleared away your enemies. The King of Israel, the LORD, is in your midst; you shall never again fear evil.

NASB The LORD has taken away His judgments against you, He has cleared away your enemies. The King of Israel, the LORD, is in your midst; You will fear disaster no more.

LSB Yahweh has taken away His judgments against you; He has cleared away your enemies. The King of Israel, Yahweh, is in your midst; You will fear evil no more.

WEBBEThe LORD has taken away your judgements. He has thrown out your enemy. The King of Israel, the LORD, is amongst you. You will not be afraid of evil any more.

WMBB (Same as above)

MSG(14-15)So sing, Daughter Zion!
  Raise your voices, Israel!
Daughter Jerusalem,
  be happy! celebrate!
God has reversed his judgments against you
  and sent your enemies off chasing their tails.
From now on, God is Israel’s king,
  in charge at the center.
There’s nothing to fear from evil
  ever again!

NETThe Lord has removed the judgment against you;
 ⇔ he has turned back your enemy.
 ⇔ Israel’s king, the Lord, is in your midst!
 ⇔ You no longer need to fear disaster.

LSVYHWH has turned aside your judgments,
He has faced your enemy,
The King of Israel, YHWH, [is] in your midst,
You see evil no more.

FBVFor the Lord has turned aside from punishing you, and he has turned back your enemies. The Lord, the king of Israel, is with you, and you will never again have to fear disaster.

T4Tbecause Yahweh will stop punishing [MTY] you,
 ⇔ and he will send away from you the armies of your enemies!
 ⇔ And Yahweh himself, the king of us Israeli people, will live among us,
 ⇔ and never again will we be afraid that others will harm us.

LEB•  he has turned away your enemies. •  The king of Israel, Yahweh, is in your midst; •  you shall no longer fear misfortune.

NRSV The LORD has taken away the judgments against you, he has turned away your enemies. The king of Israel, the LORD, is in your midst; you shall fear disaster no more.

NKJV The LORD has taken away your judgments, He has cast out your enemy. The King of Israel, the LORD, is in your midst; You shall see disaster no more.

NAB The
d LORD
d* has removed the judgment against you, he has turned away your enemies; The King of Israel, the
d LORD
d*, is in your midst, you have no further misfortune to fear.

BBEThe Lord has taken away those who were judging you, he has sent your haters far away: the King of Israel, even the Lord, is among you: you will have no more fear of evil.

MoffNo Moff ZEP book available

JPSThe LORD hath taken away thy judgments, He hath cast out thine enemy; The King of Israel, even the LORD, is in the midst of thee; thou shalt not fear evil any more.

ASVJehovah hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the King of Israel, even Jehovah, is in the midst of thee; thou shalt not fear evil any more.

DRAThe Lord hath taken away thy judgment, he hath turned away thy enemies: the king of Israel the Lord is in the midst of thee, thou shalt fear evil no more.

YLTJehovah hath turned aside thy judgments, He hath faced thine enemy, The king of Israel, Jehovah, [is] in thy midst, Thou seest evil no more.

DrbyJehovah hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy; the King of Israel, Jehovah, is in the midst of thee; thou shalt not see evil any more.

RVThe LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not fear evil any more.

WbstrThe LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thy enemy: the King of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.

KJB-1769The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
   (The LORD hath/has taken away thy/your judgements, he hath/has cast out thine/your enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee/you: thou/you shalt not see evil any more. )

KJB-1611The LORD hath taken away thy iudgements, he hath cast out thine enemy: the King of Israel, euen the LORD is in the middest of thee: thou shalt not see euill any more.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsFor the Lorde hath taken away thy punishment, & hath cast out thyne enemies: The king of Israel, euen the Lord him selfe is with thee, so that thou nedest no more to feare any misfortune.
   (For the Lord hath/has taken away thy/your punishment, and hath/has cast out thine/your enemies: The king of Israel, even the Lord himself is with thee/you, so that thou/you needst no more to fear any misfortune.)

GnvaThe Lord hath taken away thy iudgements: hee hath cast out thine enemie: the King of Israel, euen the Lord is in the middes of thee: thou shalt see no more euill.
   (The Lord hath/has taken away thy/your judgements: he hath/has cast out thine/your enemie: the King of Israel, even the Lord is in the midst of thee/you: thou/you shalt see no more evil. )

Cvdlfor the LORDE hath taken awaye thy punyshment, and turned backe thine enemies. The kinge of Israel, euen the LORDE himself is with the: so that thou nedest nomore to feare eny my?fortune.
   (for the LORD hath/has taken away thy/your punyshment, and turned back thine/your enemies. The king of Israel, even the LORD himself is with them: so that thou/you needst no more to fear any my?fortune.)

WyclThe Lord hath take a wei thi dom, hath turned a wey thin enemyes; the kyng of Israel the Lord is in myddil of thee, thou schalt no more drede yuel.
   (The Lord hath/has take a wei thy/your dom, hath/has turned a wey thine/your enemies; the king of Israel the Lord is in middle of thee/you, thou/you shalt no more dread evil.)

LuthDenn der HErr hat deine Strafe weggenommen und deine Feinde abgewendet. Der HErr, der König Israels, ist bei dir, daß du dich vor keinem Unglück mehr fürchten darfst.
   (Because the/of_the LORD has your Strafe weggenommen and your enemies abgewendet. The LORD, the/of_the king Israels, is at to_you, that you you/yourself before/in_front_of keinem Unglück more fürchten darfst.)

ClVgAbstulit Dominus judicium tuum; avertit inimicos tuos. Rex Israël Dominus in medio tui: non timebis malum ultra.
   (Abstook Master yudicium tuum; avertit inimicos tuos. Rex Israel Master in in_the_middle tui: not/no timebis evil ultra. )


TSNTyndale Study Notes:

3:15 The true King of Israel was always to be the Lord (Num 23:21; 1 Sam 8:7; Isa 44:6).
• will live among you: See also Isa 54:4-8; 57:14-19; 62:10-12; Ezek 48:35; Joel 3:17, 21.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

מִשְׁפָּטַ֔יִ⁠ךְ & לֹא־תִֽירְאִ֥י

judgments,your & not fear

As the General Notes to this chapter discuss, the words “you” and “your” are singular in these instances and generally in verses 16–19 because they are addressing Jerusalem as an individual. If you decide to retain the singular address, use the singular form in your translation if your language marks that distinction, but use plural forms if you decide to have a plural address.

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

מִשְׁפָּטַ֔יִ⁠ךְ

judgments,your

Zephaniah is using this possessive form not to describe judgments that the people of Jerusalem have made but to describe judgments that Yahweh has made against them. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “his judgments against you”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֤ל

king Yisrael

It is true in one sense that Yahweh is the king of the people of Israel. As their God, he is the ruler whom they must obey. But in another sense, he is not literally the king who rules from the palace in Jerusalem. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “The ruler of Israel” or “The God whom the Israelites worship and obey”

BI Zep 3:15 ©