Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zep IntroC1C2C3

Zep 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel ZEP 3:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zep 3:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_leave in/on/at/with_midst_you a_people afflicted and_lowly and_take_refuge in/on_name_of of_YHWH.

UHBוְ⁠הִשְׁאַרְתִּ֣י בְ⁠קִרְבֵּ֔⁠ךְ עַ֥ם עָנִ֖י וָ⁠דָ֑ל וְ⁠חָס֖וּ בְּ⁠שֵׁ֥ם יְהוָֽה׃
   (və⁠hishʼartiy ə⁠qirbē⁠k ˊam ˊāniy vā⁠dāl və⁠ḩāşū bə⁠shēm yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὑπολήψομαι ἐν σοὶ λαὸν πρᾳῢν καὶ ταπεινὸν, καὶ εὐλαβηθήσονται ἀπὸ τοῦ ὀνόματος Κυρίου
   (Kai hupolaʸpsomai en soi laon praun kai tapeinon, kai eulabaʸthaʸsontai apo tou onomatos Kuriou )

BrTrAnd I will leave in thee a meek and lowly people;

ULTAnd I will leave in your midst a humble and weak people,
 ⇔ and they will seek refuge in the name of Yahweh.

USTThose who are still alive in Israel will be poor and humble;
 ⇔ they will trust in me.

BSBBut I will leave within you a meek and humble people,
 ⇔ and they will trust in the name of the LORD.


OEBBut I will leave in your midst a people humble and poor, and the remnant of Israel will trust in the name of the Lord.

CSB I will leave a meek and humble people among you, and they will take refuge in the name of the LORD.

NLT Those who are left will be the lowly and humble, for it is they who trust in the name of the LORD.

NIV But I will leave within you the meek and humble. The remnant of Israel will trust in the name of the LORD.

CEV But I, the LORD, won't destroy any of your people who are truly humble and turn to me for safety.

ESV But I will leave in your midst a people humble and lowly. They shall seek refuge in the name of the LORD,

NASB “But I will leave among you A humble and lowly people, And they will take refuge in the name of the LORD.

LSB But I will cause to remain in your midst A lowly and poor people, And they will take refuge in the name of Yahweh.

WEBBEBut I will leave amongst you an afflicted and poor people, and they will take refuge in the LORD’s name.

WMBB (Same as above)

MSG(9-13)“In the end I will turn things around for the people.
  I’ll give them a language undistorted, unpolluted,
Words to address God in worship
  and, united, to serve me with their shoulders to the wheel.
They’ll come from beyond the Ethiopian rivers,
  they’ll come praying—
All my scattered, exiled people
  will come home with offerings for worship.
You’ll no longer have to be ashamed
  of all those acts of rebellion.
I’ll have gotten rid of your arrogant leaders.
  No more pious strutting on my holy hill!
I’ll leave a core of people among you
  who are poor in spirit—
What’s left of Israel that’s really Israel.
  They’ll make their home in God.
This core holy people
  will not do wrong.
They won’t lie,
  won’t use words to flatter or seduce.
Content with who they are and where they are,
  unanxious, they’ll live at peace.”
    * * *

NETI will leave in your midst a humble and meek group of people,
 ⇔ and they will find safety in the Lord’s presence.

LSVAnd I have left in your midst a people humble and poor,
And they have trusted in the Name of YHWH.

FBVI will leave among you those who are meek and humble, those who trust in the name of the Lord.

T4TThose who are still alive in Israel will be poor and humble;
 ⇔ they will be people who trust in me [MTY].

LEB•  a people afflicted and poor, •  and they shall take refuge •  in the name of Yahweh.

NRSV For I will leave in the midst of you a people humble and lowly. They shall seek refuge in the name of the LORD

NKJV I will leave in your midst A meek and humble people, And they shall trust in the name of the LORD.

NAB But I will leave as a remnant in your midst a people humble and lowly, Who shall take refuge in the name of the
d LORD
d*—

BBEBut I will still have among you a quiet and poor people, and they will put their faith in the name of the Lord.

MoffNo Moff ZEP book available

JPSAnd I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall take refuge in the name of the LORD.

ASVBut I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall take refuge in the name of Jehovah.

DRAAnd I will leave in the midst of thee a poor and needy people: and they shall hope in the name of the Lord.

YLTAnd I have left in thy midst a people humble and poor, And they have trusted in the name of Jehovah.

DrbyAnd I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of Jehovah.

RVBut I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.

WbstrI will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.

KJB-1769I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.
   (I will also leave in the midst of thee/you an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD. )

KJB-1611I will also leaue in the middest of thee an afflicted and poore people: and they shall trust in the Name of the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsIn thee also will I leaue a smal poore simple people, whiche shall trust in the name of the Lorde.
   (In thee/you also will I leave a smal poor simple people, which shall trust in the name of the Lord.)

GnvaThen will I leaue in the middes of thee an humble and poore people: and they shall trust in the Name of the Lord.
   (Then will I leave in the midst of thee/you an humble and poor people: and they shall trust in the Name of the Lord. )

CvdlIn the also wil I leaue a smal poore symple people, which shal trust in the name of the LORDE.
   (In the also will I leave a smal poor symple people, which shall trust in the name of the LORD.)

WyclAnd Y schal leeue in the myddil of thee a pore puple and nedi; and thei schulen hope in the name of the Lord.
   (And I shall leave in the middle of thee/you a poor people and nedi; and they should hope in the name of the Lord.)

LuthIch will in dir lassen überbleiben ein arm, gering Volk; die werden auf des HErr’s Namen trauen.
   (I will in you/to_you lassen überbleiben a arm, gering people; the become on the LORD’s name(s) trauen.)

ClVgEt derelinquam in medio tui populum pauperem et egenum: et sperabunt in nomine Domini.
   (And I_will_leave in in_the_middle yours the_people pauperem and egenum: and sperabunt in nomine Master. )


TSNTyndale Study Notes:

3:12 Jesus the Messiah perfectly expresses the ethical qualities predicted for the godly remnant of Israel (Isa 42:1-4; 53:3, 7-9; Zech 9:9; see Matt 11:28-30; 12:15-21; Phil 2:1-8; 1 Pet 2:23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

בְ⁠קִרְבֵּ֔⁠ךְ

in/on/at/with,midst,you

See whether you decided to use the singular or plural form of “you” and “your” in the previous verse. It would be helpful to use the same form here.

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

עַ֥ם עָנִ֖י וָ⁠דָ֑ל

people humble and,lowly

The terms humble and lowly mean similar things. Yahweh is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “a genuinely humble people”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

וְ⁠חָס֖וּ בְּ⁠שֵׁ֥ם יְהוָֽה

and,take_refuge in/on=name_of YHWH

Yahweh is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “and they will trust in my name”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠חָס֖וּ בְּ⁠שֵׁ֥ם יְהוָֽה

and,take_refuge in/on=name_of YHWH

Here, name represents a person by association with the way that each person has a name. Alternate translation: “and they will trust in me personally”

BI Zep 3:12 ©