Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 9 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 9:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 9:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] of_increase[fn][fn] the_government and_of_peace there_[will]_not_[be] an_end on the_throne of_Dāvid and_over his/its_kingdom to_establish DOM_her/it and_to_uphold_it in/on/at/with_justice and_in/on/at/with_righteousness from_now and_unto perpetuity the_zeal of_YHWH of_hosts it_will_accomplish this.


9:6 Note: KJB: Isa.9.7

9:6 Variant note: ל/םרבה: (x-qere) ’לְ/מַרְבֵּ֨ה’: lemma_l/4766 morph_HR/Ncmsc id_237TK לְ/מַרְבֵּ֨ה

9:6 Note: Marks a consonant with an anomalous final form that is word-medial.

UHB5 כִּי־יֶ֣לֶד יֻלַּד־לָ֗⁠נוּ בֵּ֚ן נִתַּן־לָ֔⁠נוּ וַ⁠תְּהִ֥י הַ⁠מִּשְׂרָ֖ה עַל־שִׁכְמ֑⁠וֹ וַ⁠יִּקְרָ֨א שְׁמ֜⁠וֹ פֶּ֠לֶא יוֹעֵץ֙ אֵ֣ל גִּבּ֔וֹר אֲבִי עַ֖ד שַׂר־שָׁלֽוֹם׃
   (5 -yeled yullad-lā⁠nū bēn nittan-lā⁠nū va⁠ttəhiy ha⁠mmisrāh ˊal-shikm⁠ō va⁠yyiqrāʼ shəm⁠ō peleʼ yōˊēʦ ʼēl gibōr ʼₐⱱī ˊad sar-shālōm.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜεγάλη ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ, καὶ τῆς εἰρήνης αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ὅριον· ἐπὶ τὸν θρόνον Δαυεὶδ, καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, κατορθῶσαι αὐτὴν, καὶ ἀντιλαβέσθαι ἐν κρίματι καὶ ἐν δικαιοσύνῃ, ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ εἰς τὸν αἰῶνα· ὁ ζῆλος Κυρίου σαβαὼθ ποιήσει ταῦτα.
   (Megalaʸ haʸ arⱪaʸ autou, kai taʸs eiraʸnaʸs autou ouk estin horion; epi ton thronon Daueid, kai taʸn basileian autou, katorthōsai autaʸn, kai antilabesthai en krimati kai en dikaiosunaʸ, apo tou nun kai eis ton aiōna; ho zaʸlos Kuriou sabaōth poiaʸsei tauta. )

BrTrHis government shall be great, and of his peace there is no end: it shall be upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to support it with judgment and with righteousness, from henceforth and for ever. The zeal of the Lord of hosts shall perform this.

ULTFor to us a child is born,
 ⇔ to us a son is given,
 ⇔ and the rule will be on his shoulder;
 ⇔ and his name will be called Wonderful Counselor,
 ⇔ Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.

USTAnother reason that we will rejoice is that a special child will be born for us,
 ⇔ a woman will give birth to a son,
 ⇔ and he will be our ruler.
 ⇔ And his names will be ‘Wonderful Counselor,’ ‘Mighty God,’ ‘Our Everlasting Father,’ and ‘King who causes us to have Peace.’

BSB  ⇔ For unto us a child is born,
 ⇔ unto us a son is given,
 ⇔ and the government will be upon His shoulders.
 ⇔ And He will be called
 ⇔ Wonderful Counselor, Mighty God,
 ⇔ Everlasting Father, Prince of Peace.


OEB  ⇔ For to us a child is born,
 ⇔ unto us a son is given,
 ⇔ on whose shoulder is dominion;
 ⇔ and this is the name he bears –
 ⇔ ‘Counsellor most wonderful,
 ⇔ god with the warrior might,
 ⇔ father everlasting,
 ⇔ prince of the reign of peace.’

CSB For a child will be born for us, a son will be given to us, and the government will be on his shoulders. He will be named Wonderful Counselor, Mighty God, Eternal Father, Prince of Peace.

NLT For a child is born to us, a son is given to us. The government will rest on his shoulders. And he will be called: Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.

NIV For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.

CEV A child has been born for us. We have been given a son who will be our ruler. His names will be Wonderful Advisor and Mighty God, Eternal Father and Prince of Peace.

ESV For to us a child is born, to us a son is given; and the government shall be upon his shoulder, and his name shall be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.

NASB For a child will be born to us, a son will be given to us; And the government will rest on His shoulders; And His name will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Eternal Father, Prince of Peace.

LSB For a child will be born to us, a son will be given to us; And the government will rest on His shoulders; And His name will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Eternal Father, Prince of Peace.

WEBBEFor a child is born to us. A son is given to us; and the government will be on his shoulders. His name will be called Wonderful Counsellor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.

WMBB (Same as above)

MSG(2-7)The people who walked in darkness
  have seen a great light.
For those who lived in a land of deep shadows—
  light! sunbursts of light!
You repopulated the nation,
  you expanded its joy.
Oh, they’re so glad in your presence!
  Festival joy!
The joy of a great celebration,
  sharing rich gifts and warm greetings.
The abuse of oppressors and cruelty of tyrants—
  all their whips and clubs and curses—
Is gone, done away with, a deliverance
  as surprising and sudden as Gideon’s old victory over Midian.
The boots of all those invading troops,
  along with their shirts soaked with innocent blood,
Will be piled in a heap and burned,
  a fire that will burn for days!
For a child has been born—for us!
  the gift of a son—for us!
He’ll take over
  the running of the world.
His names will be: Amazing Counselor,
  Strong God,
Eternal Father,
  Prince of Wholeness.
His ruling authority will grow,
  and there’ll be no limits to the wholeness he brings.
He’ll rule from the historic David throne
  over that promised kingdom.
He’ll put that kingdom on a firm footing
  and keep it going
With fair dealing and right living,
  beginning now and lasting always.
The zeal of God-of-the-Angel-Armies
  will do all this.

NETFor a child has been born to us,
 ⇔ a son has been given to us.
 ⇔ He shoulders responsibility
 ⇔ and is called:
 ⇔ Extraordinary Strategist,
 ⇔ Mighty God,
 ⇔ Everlasting Father,
 ⇔ Prince of Peace.

LSVFor a Child has been born to us,
A Son has been given to us,
And the dominion is on His shoulder,
And He calls His Name
Wonderful, Counselor, Mighty God,
Father of Eternity, Prince of Peace.

FBVFor a child will be born for us, a son will be given to us. He will bear the responsibility to rule. He will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.

T4TAnother reason that we will rejoice is that a special child will be born for us;
 ⇔ a woman will give birth to a son,
 ⇔ who will be our ruler.
 ⇔ And his names will be ‘Wonderful Counselor’, ‘Mighty/Powerful God’, ‘Our Everlasting Father’, and ‘Prince/Ruler who enables us to have Peace’.

LEB•  a son has been given to us. •  And the dominion will be on his shoulder, •  and his name is called Wonderful Counselor, Mighty God, •  Everlasting Father, Prince of Peace.

NRSV For a child has been born for us, a son given to us; authority rests upon his shoulders; and he is named Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.

NKJV For unto us a Child is born, Unto us a Son is given; And the government will be upon His shoulder. And His name will be called Wonderful, Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.

NAB For a child is born to us, a son is given to us; upon his shoulder dominion rests. They name him Wonder-Counselor, God-Hero, Father-Forever, Prince of Peace.

BBEFor to us a child has come, to us a son is given; and the government has been placed in his hands; and he has been named Wise Guide, Strong God, Father for ever, Prince of Peace.

MoffNo Moff ISA book available

JPS(9-5) For a child is born unto us, a son is given unto us; and the government is upon his shoulder; and his name is called Pele-joez-el-gibbor-Abi-ad-sar-shalom;

ASVFor unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.

DRAFor a CHILD IS BORN to us, and a son is given to us, and the government is upon his shoulder: and his name shall be called, Wonderful, Counsellor, God the Mighty, the Father of the world to come, the Prince of Peace.

YLTFor a Child hath been born to us, A Son hath been given to us, And the princely power is on his shoulder, And He doth call his name Wonderful, Counsellor, Mighty God, Father of Eternity, Prince of Peace.

DrbyFor unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder; and his name is called Wonderful, Counsellor, Mighty [fn]God, Father of Eternity, Prince of Peace.


9.6 El

RVFor unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.

WbstrFor to us a child is born, to us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counselor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.

KJB-1769For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.

KJB-1611[fn]For vnto vs a child is borne, vnto vs a Sonne is giuen, and the gouernment shalbe vpon his shoulder: and his name shalbe called, Wonderfull, Counseller, The mightie God, The euerlasting Father, The Prince of peace.
   (For unto us a child is born, unto us a Son is given, and the gouernment shall be upon his shoulder: and his name shall be called, Wonderfull, Counseller, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of peace.)


9:6 Ioh. 3.16.

BshpsFor vnto vs a chylde is borne, and vnto vs a sonne is geuen, vpon his shoulder doth the rule lye, and he is called with his owne name wonderfull, the geuer of counsell, the mightie God, the euerlasting father, the prince of peace.
   (For unto us a chylde is born, and unto us a son is given, upon his shoulder doth the rule lye, and he is called with his own name wonderful, the geuer of council/counsel, the mighty God, the everlasting father, the prince of peace.)

GnvaFor vnto vs a childe is borne, and vnto vs a Sonne is giuen: and the gouernement is vpon his shoulder, and he shall call his name Wonderfull, Counseller, The mightie God, The euerlasting Father, The prince of peace,
   (For unto us a child is born, and unto us a Son is given: and the gouernement is upon his shoulder, and he shall call his name Wonderfull, Counseller, The mighty God, The everlasting Father, The prince of peace, )

CvdlFor vnto us a childe shalbe borne, and vnto us a sonne shalbe geue. Vpo his shulder shal the kyngdome lye, and he shalbe called wt his owne name: The woderous geuer of councel, the mightie God, the euerlastinge father, the prynce of peace,
   (For unto us a child shall be born, and unto us a son shall be geue. Vpo his shulder shall the kingdom lye, and he shall be called with his own name: The woderous geuer of council/counsel, the mighty God, the everlasting father, the prince of peace,)

WyclForsothe a litil child is borun to vs, and a sone is youun to vs, and prinsehod is maad on his schuldre; and his name schal be clepid Wondurful, A counselour, God, Strong, A fadir of the world to comynge, A prince of pees.
   (Forsothe a little child is born to us, and a son is given to us, and prinsehod is made on his schuldre; and his name shall be called Wondurful, A council/counselour, God, Strong, A father of the world to coming, A prince of peace.)

Luthauf daß seine Herrschaft groß werde und des Friedens kein Ende auf dem Stuhl Davids und seinem Königreiche, daß er‘s zurichte und stärke mit Gericht und Gerechtigkeit von nun an bis in Ewigkeit. Solches wird tun der Eifer des HErr’s Zebaoth.
   (auf that his Lordschaft large become and the Friedens kein Ende on to_him Stuhl Davids and his kingreiche, that er‘s zurichte and stärke with Gericht and Gerechtigkeit from now at until in Ewigkeit. Solches becomes do/put the/of_the Eifer the LORD’s Zebaoth.)

ClVgParvulus enim natus est nobis, et filius datus est nobis, et factus est principatus super humerum ejus: et vocabitur nomen ejus, Admirabilis, Consiliarius, Deus, Fortis, Pater futuri sæculi, Princeps pacis.[fn]
   (Parvulus because natus it_is nobis, and son datus it_is nobis, and factus it_is principatus over humerum his: and vocabitur nomen his, Admirabilis, Consiliarius, God, Fortis, Pater futuri sæculi, Princeps pacis. )


9.6 Puer natus est nobis. Non Judæis, nobis, etc., usque ad sed oriri non videntibus non videtur. Principatus super humerum. ID. Dum duceretur ad patibulum, portavit crucem, in qua meruit principatum. ID. Septuaginta: Magni consilii angelus. Quod in Hebræo non habetur, sed nominum majestate perterriti, non ausi sunt de puero dicere, quod aperte Deus appellandus sit. Ideo pro his sex nominibus hoc posuerunt, magni consilii angelus.


9.6 Puer natus it_is nobis. Non Yudæis, nobis, etc., until to but oriri not/no videntibus not/no videtur. Principatus over humerum. ID. Dum duceretur to patibulum, portavit crucem, in which meruit principatum. ID. Septuaginta: Magni consilii angelus. That in Hebræo not/no habetur, but nominum mayestate perterriti, not/no ausi are about puero dicere, that aperte God appellandus sit. Ideo for his sex nominibus this posuerunt, magni consilii angelus.


TSNTyndale Study Notes:

9:6 a child is born to us, a son is given to us: This child, the Messiah, would be David’s descendant (11:1).
• he will be called: These names can be read as four throne names, signifying the nature of the child’s rule: (1) The Wonderful Counselor conforms to God’s wisdom (11:1; 25:1; 28:29; 40:13), unlike the counselors of Judah (1:26; 3:3). (2) Mighty God is an affirmation of the Messiah’s divine nature. (3) He cares for his children as the Everlasting Father, the father whose care continues forever (cp. 22:21; 63:16). (4) The Prince of Peace is a leader who brings peace.
• Alternatively, the four names could be collapsed into two: (1) “A Wonderful Counselor [is] the Mighty God”; and (2) “the Everlasting Father [is] a Prince of Peace” (on his nature, see 11:1-9).
• Jesus Christ, the Son of David (Matt 1:1; Luke 1:32; see also Isa 7:14; 8:3, 18), will bring in the kingdom of his peace (Rev 19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) For to us a child has been born, to us a son has been given

(Some words not found in UHB: of,increase the,government and,of,peace not extremity/end_of on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne Dāvid and,over his/its=kingdom to,establish DOM=her/it and,to,uphold,it in/on/at/with,justice and,in/on/at/with,righteousness from,now and=unto forevermore zeal YHWH armies/angels you(ms)_will_make this )

These two phrases mean basically the same thing. The word “us” refers to both the speaker and the hearer and so is inclusive. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “For the Lord will give to us a child” (See also: figs-exclusive and figs-activepassive)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the rule will be on his shoulder

(Some words not found in UHB: of,increase the,government and,of,peace not extremity/end_of on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne Dāvid and,over his/its=kingdom to,establish DOM=her/it and,to,uphold,it in/on/at/with,justice and,in/on/at/with,righteousness from,now and=unto forevermore zeal YHWH armies/angels you(ms)_will_make this )

His authority to rule is spoken of as if it were the robe that is a symbol of his authority. Alternate translation: “he will wear his royal robe on his shoulder” or “he will have authority to rule as king.”

(Occurrence 0) Counselor

(Some words not found in UHB: of,increase the,government and,of,peace not extremity/end_of on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne Dāvid and,over his/its=kingdom to,establish DOM=her/it and,to,uphold,it in/on/at/with,justice and,in/on/at/with,righteousness from,now and=unto forevermore zeal YHWH armies/angels you(ms)_will_make this )

one who advises kings

BI Isa 9:6 ©