Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV YHWH like_the_warrior he_will_go_forth like_man of_war(s) he_will_stir_up zeal he_will_raise_a_war-cry also he_will_raise_a_battle-shout over enemies_his he_will_prevail.
UHB יְהוָה֙ כַּגִּבּ֣וֹר יֵצֵ֔א כְּאִ֥ישׁ מִלְחָמ֖וֹת יָעִ֣יר קִנְאָ֑ה יָרִ֨יעַ֙ אַף־יַצְרִ֔יחַ עַל־אֹיְבָ֖יו יִתְגַּבָּֽר׃ס ‡
(yhwh kaggibōr yēʦēʼ kəʼiysh milḩāmōt yāˊir qinʼāh yāriyˊa ʼaf-yaʦriyaḩ ˊal-ʼoyⱱāyv yitgabār.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριος ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων ἐξελεύσεται, καὶ συντρίψει πόλεμον, ἐπεγερεῖ ζῆλον, καὶ βοήσεται ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ μετὰ ἰσχύος.
(Kurios ho Theos tōn dunameōn exeleusetai, kai suntripsei polemon, epegerei zaʸlon, kai boaʸsetai epi tous eⱪthrous autou meta isⱪuos. )
BrTr The Lord God of hosts shall go forth, and crush the war: he shall stir up jealousy, and shall shout mightily against his enemies.
ULT Yahweh will go out as a warrior; as a man of war he will stir up his zeal.
⇔ He will shout, yes, he will raise a battle cry;
⇔ over his enemies he prevails.
UST It will be as though Yahweh will march out like a mighty soldier;
⇔ he will show that he is very angry.
⇔ He will shout a battle cry,
⇔ and then he will defeat all his enemies.
BSB The LORD goes forth like a mighty one;
⇔ He stirs up His zeal like a warrior.
⇔ He shouts; yes, He roars
⇔ in triumph over His enemies:
OEB The Lord goes forth like a hero,
⇔ he stirs his rage like a warrior;
⇔ he shouts his fierce battle-cry,
⇔ he engages his foes like a hero.
WEBBE The LORD will go out like a mighty man.
⇔ He will stir up zeal like a man of war.
⇔ He will raise a war cry.
⇔ Yes, he will shout aloud.
⇔ He will triumph over his enemies.
WMBB (Same as above)
NET The Lord emerges like a hero,
⇔ like a warrior he inspires himself for battle;
⇔ he shouts, yes, he yells,
⇔ he shows his enemies his power.
LSV YHWH goes forth as a mighty one. He stirs up zeal as a man of war,
He cries, indeed, He shrieks,
He shows Himself mighty against His enemies.
FBV Like a mighty warrior the Lord will march out, like a seasoned soldier he goes out with courage. He gives his war-cry, shouting as he battles and defeats his enemies.
T4T It will be as though Yahweh will march out like [SIM] a mighty soldier;
⇔ he will show that he is very angry.
⇔ He will shout a battle-cry,
⇔ and then he will defeat all his enemies.
LEB • he stirs up zeal like a man of war. • He raises the war cry, indeed he raises the battle shout; • he prevails against his foes.
BBE The Lord will go out as a man of war, he will be moved to wrath like a fighting-man: his voice will be strong, he will give a loud cry; he will go against his attackers like a man of war.
Moff No Moff ISA book available
JPS The LORD will go forth as a mighty man, He will stir up jealousy like a man of war; He will cry, yea, He will shout aloud, He will prove Himself mighty against His enemies.
ASV Jehovah will go forth as a mighty man; he will stir up his zeal like a man of war: he will cry, yea, he will shout aloud; he will do mightily against his enemies.
DRA The Lord shall go forth as a mighty man, as a man of war shall he stir up zeal: he shall shout and cry: he shall prevail against his enemies.
YLT Jehovah as a mighty one goeth forth. As a man of war He stirreth up zeal, He crieth, yea, He shrieketh, Against His enemies He showeth Himself mighty.
Drby Jehovah will go forth as a mighty man, he will stir up jealousy like a man of war: he will cry, yea, he will shout; he will shew himself mighty against his enemies.
RV The LORD shall go forth as a mighty man; he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, he shall shout aloud; he shall do mightily against his enemies.
Wbstr The LORD will go forth as a mighty man, he will stir up jealousy like a man of war: he will cry, yes, roar; he will prevail against his enemies.
KJB-1769 The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.[fn]
42.13 prevail: or, behave himself mightily
KJB-1611 [fn]The LORD shall goe foorth as a mighty man, he shall stirre vp iealousie like a man of warre: he shall cry, yea roare; hee shall preuaile against his enemies.
(The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stirre up iealousie like a man of war: he shall cry, yea roare; he shall preuaile against his enemies.)
42:13 Or, behaue himselfe mightily.
Bshps The Lorde shall come foorth lyke a giaunt, and take a stomacke to him like a freshe man of warre: he shall roare and crye, and ouercome his enemies.
(The Lord shall come forth like a giaunt, and take a stomach to him like a freshe man of war: he shall roare and cry, and overcome his enemies.)
Gnva The Lord shall go forth as a gyant: he shall stirre vp his courage like a man of warre: he shall shout and crie, and shall preuaile against his enemies.
(The Lord shall go forth as a giant: he shall stirre up his courage like a man of war: he shall shout and cry, and shall preuaile against his enemies. )
Cvdl The LORDE shal come forth as a gyaunte, and take a stomacke to him like a fresh man of warre. He shal roare and crie, and ouercome his enemies.
(The LORD shall come forth as a gyaunte, and take a stomach to him like a fresh man of warre. He shall roare and cry, and overcome his enemies.)
Wycl The Lord as a strong man schal go out, as a man a werryour he schal reise feruent loue; he schal speke, and schal crie; he schal be coumfortid on hise enemyes.
(The Lord as a strong man shall go out, as a man a werryour he shall raise feruent loue; he shall speke, and shall crie; he shall be comforted on his enemies.)
Luth Der HErr wird ausziehen wie ein Riese; er wird den Eifer aufwecken wie ein Kriegsmann; er wird jauchzen und tönen; er wird seinen Feinden obliegen.
(The LORD becomes ausziehen like a Riese; he becomes the Eifer aufwecken like a Kriegsmann; he becomes jauchzen and tönen; he becomes his enemies obliegen.)
ClVg Dominus sicut fortis egredietur, sicut vir præliator suscitabit zelum; vociferabitur, et clamabit: super inimicos suos confortabitur.][fn]
(Master like fortis egredietur, like man præliator suscitabit zelum; vociferabitur, and clamabit: over inimicos suos confortabitur.] )
42.13 Vociferabitur. Unde: Ipsi me provocaverunt in eo qui non erat Deus Deut. 32.; et ego in gente stulta irritabo eos.
42.13 Vociferabitur. Whence: Ipsi me provocaverunt in eo who not/no was God Deut. 32.; and I in gente stulta irritabo them.
42:13 a mighty hero . . . a warrior: The background of this theme is God’s victory at the Red Sea during the Exodus (Exod 15:3).
• God will be victorious over all his enemies in order to rescue his people (Isa 51:9; 63:1-6; see also Pss 54:7; 108:9; 112:8).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) Yahweh will go out as a warrior; as a man of war
(Some words not found in UHB: YHWH like_the,warrior goes_forth like,man war stirs_up zeal cries_out also/though shouts_aloud on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in enemies,his prevails )
Yahweh is compared with a warrior who is ready to defeat his people’s enemies. (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he will stir up his zeal
(Some words not found in UHB: YHWH like_the,warrior goes_forth like,man war stirs_up zeal cries_out also/though shouts_aloud on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in enemies,his prevails )
Here “zeal” refers to the passion that a warrior experiences when he is about to fight a battle. Yahweh stimulating his zeal is spoken of as if he stirred it up like the wind stirs up waves of water.