Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 42 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 42:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 42:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVYHWH like_the_warrior he_will_go_forth like_man of_war(s) he_will_stir_up zeal he_will_raise_a_war-cry also he_will_raise_a_battle-shout over enemies_his he_will_prevail.

UHBיְהוָה֙ כַּ⁠גִּבּ֣וֹר יֵצֵ֔א כְּ⁠אִ֥ישׁ מִלְחָמ֖וֹת יָעִ֣יר קִנְאָ֑ה יָרִ֨יעַ֙ אַף־יַצְרִ֔יחַ עַל־אֹיְבָ֖י⁠ו יִתְגַּבָּֽר׃ס
   (yhwh ka⁠ggibōr yēʦēʼ kə⁠ʼiysh milḩāmōt yāˊir qinʼāh yāriyˊa ʼaf-yaʦriyaḩ ˊal-ʼoyⱱāy⁠v yitgabār)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚύριος ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων ἐξελεύσεται, καὶ συντρίψει πόλεμον, ἐπεγερεῖ ζῆλον, καὶ βοήσεται ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ μετὰ ἰσχύος.
   (Kurios ho Theos tōn dunameōn exeleusetai, kai suntripsei polemon, epegerei zaʸlon, kai boaʸsetai epi tous eⱪthrous autou meta isⱪuos. )

BrTrThe Lord God of hosts shall go forth, and crush the war: he shall stir up jealousy, and shall shout mightily against his enemies.

ULTYahweh will go out as a warrior; as a man of war he will stir up his zeal.
 ⇔ He will shout, yes, he will raise a battle cry;
 ⇔ over his enemies he prevails.

USTIt will be as though Yahweh will march out like a mighty soldier;
 ⇔ he will show that he is very angry.
 ⇔ He will shout a battle cry,
 ⇔ and then he will defeat all his enemies.

BSBThe LORD goes forth like a mighty one;
 ⇔ He stirs up His zeal like a warrior.
 ⇔ He shouts; yes, He roars
 ⇔ in triumph over His enemies:


OEBThe Lord goes forth like a hero,
 ⇔ he stirs his rage like a warrior;
 ⇔ he shouts his fierce battle-cry,
 ⇔ he engages his foes like a hero.

WEBBEThe LORD will go out like a mighty man.
 ⇔ He will stir up zeal like a man of war.
 ⇔ He will raise a war cry.
 ⇔ Yes, he will shout aloud.
 ⇔ He will triumph over his enemies.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord emerges like a hero,
 ⇔ like a warrior he inspires himself for battle;
 ⇔ he shouts, yes, he yells,
 ⇔ he shows his enemies his power.

LSVYHWH goes forth as a mighty one. He stirs up zeal as a man of war,
He cries, indeed, He shrieks,
He shows Himself mighty against His enemies.

FBVLike a mighty warrior the Lord will march out, like a seasoned soldier he goes out with courage. He gives his war-cry, shouting as he battles and defeats his enemies.

T4TIt will be as though Yahweh will march out like [SIM] a mighty soldier;
 ⇔ he will show that he is very angry.
 ⇔ He will shout a battle-cry,
 ⇔ and then he will defeat all his enemies.

LEB•  he stirs up zeal like a man of war. •  He raises the war cry, indeed he raises the battle shout; •  he prevails against his foes.

BBEThe Lord will go out as a man of war, he will be moved to wrath like a fighting-man: his voice will be strong, he will give a loud cry; he will go against his attackers like a man of war.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThe LORD will go forth as a mighty man, He will stir up jealousy like a man of war; He will cry, yea, He will shout aloud, He will prove Himself mighty against His enemies.

ASVJehovah will go forth as a mighty man; he will stir up his zeal like a man of war: he will cry, yea, he will shout aloud; he will do mightily against his enemies.

DRAThe Lord shall go forth as a mighty man, as a man of war shall he stir up zeal: he shall shout and cry: he shall prevail against his enemies.

YLTJehovah as a mighty one goeth forth. As a man of war He stirreth up zeal, He crieth, yea, He shrieketh, Against His enemies He showeth Himself mighty.

DrbyJehovah will go forth as a mighty man, he will stir up jealousy like a man of war: he will cry, yea, he will shout; he will shew himself mighty against his enemies.

RVThe LORD shall go forth as a mighty man; he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, he shall shout aloud; he shall do mightily against his enemies.

WbstrThe LORD will go forth as a mighty man, he will stir up jealousy like a man of war: he will cry, yes, roar; he will prevail against his enemies.

KJB-1769The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.[fn]


42.13 prevail: or, behave himself mightily

KJB-1611[fn]The LORD shall goe foorth as a mighty man, he shall stirre vp iealousie like a man of warre: he shall cry, yea roare; hee shall preuaile against his enemies.
   (The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stirre up iealousie like a man of war: he shall cry, yea roare; he shall preuaile against his enemies.)


42:13 Or, behaue himselfe mightily.

BshpsThe Lorde shall come foorth lyke a giaunt, and take a stomacke to him like a freshe man of warre: he shall roare and crye, and ouercome his enemies.
   (The Lord shall come forth like a giaunt, and take a stomach to him like a freshe man of war: he shall roare and cry, and overcome his enemies.)

GnvaThe Lord shall go forth as a gyant: he shall stirre vp his courage like a man of warre: he shall shout and crie, and shall preuaile against his enemies.
   (The Lord shall go forth as a giant: he shall stirre up his courage like a man of war: he shall shout and cry, and shall preuaile against his enemies. )

CvdlThe LORDE shal come forth as a gyaunte, and take a stomacke to him like a fresh man of warre. He shal roare and crie, and ouercome his enemies.
   (The LORD shall come forth as a gyaunte, and take a stomach to him like a fresh man of warre. He shall roare and cry, and overcome his enemies.)

WyclThe Lord as a strong man schal go out, as a man a werryour he schal reise feruent loue; he schal speke, and schal crie; he schal be coumfortid on hise enemyes.
   (The Lord as a strong man shall go out, as a man a werryour he shall raise feruent loue; he shall speke, and shall crie; he shall be comforted on his enemies.)

LuthDer HErr wird ausziehen wie ein Riese; er wird den Eifer aufwecken wie ein Kriegsmann; er wird jauchzen und tönen; er wird seinen Feinden obliegen.
   (The LORD becomes ausziehen like a Riese; he becomes the Eifer aufwecken like a Kriegsmann; he becomes jauchzen and tönen; he becomes his enemies obliegen.)

ClVgDominus sicut fortis egredietur, sicut vir præliator suscitabit zelum; vociferabitur, et clamabit: super inimicos suos confortabitur.][fn]
   (Master like fortis egredietur, like man præliator suscitabit zelum; vociferabitur, and clamabit: over inimicos suos confortabitur.] )


42.13 Vociferabitur. Unde: Ipsi me provocaverunt in eo qui non erat Deus Deut. 32.; et ego in gente stulta irritabo eos.


42.13 Vociferabitur. Whence: Ipsi me provocaverunt in eo who not/no was God Deut. 32.; and I in gente stulta irritabo them.


TSNTyndale Study Notes:

42:13 a mighty hero . . . a warrior: The background of this theme is God’s victory at the Red Sea during the Exodus (Exod 15:3).
• God will be victorious over all his enemies in order to rescue his people (Isa 51:9; 63:1-6; see also Pss 54:7; 108:9; 112:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) Yahweh will go out as a warrior; as a man of war

(Some words not found in UHB: YHWH like_the,warrior goes_forth like,man war stirs_up zeal cries_out also/though shouts_aloud on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in enemies,his prevails )

Yahweh is compared with a warrior who is ready to defeat his people’s enemies. (See also: figs-parallelism)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) he will stir up his zeal

(Some words not found in UHB: YHWH like_the,warrior goes_forth like,man war stirs_up zeal cries_out also/though shouts_aloud on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in enemies,his prevails )

Here “zeal” refers to the passion that a warrior experiences when he is about to fight a battle. Yahweh stimulating his zeal is spoken of as if he stirred it up like the wind stirs up waves of water.

BI Isa 42:13 ©