Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_say let_it_hurry hasten work_his so_that we_may_see and_draw_near and_come the_plan of_the_holy_[one] of_Yisrāʼēl/(Israel) and_know.
UHB הָאֹמְרִ֗ים יְמַהֵ֧ר ׀ יָחִ֛ישָׁה מַעֲשֵׂ֖הוּ לְמַ֣עַן נִרְאֶ֑ה וְתִקְרַ֣ב וְתָב֗וֹאָה עֲצַ֛ת קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל וְנֵדָֽעָה׃ס ‡
(hāʼomrim yəmahēr yāḩiyshāh maˊₐsēhū ləmaˊan nirʼeh vətiqraⱱ vətāⱱōʼāh ˊₐʦat qədōsh yisrāʼēl vənēdāˊāh.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἱ λέγοντες, τὸ τάχος ἐγγισάτω ἃ ποιήσει, ἵνα ἴδωμεν· καὶ ἐλθάτω ἡ βουλὴ τοῦ ἁγίου Ἰσραὴλ, ἵνα γνῶμεν.
(Hoi legontes, to taⱪos engisatō ha poiaʸsei, hina idōmen; kai elthatō haʸ boulaʸ tou hagiou Israaʸl, hina gnōmen. )
BrTr who say, Let him speedily hasten what he will do, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel come, that we may know it.
ULT who say, ‘Let him hurry,
⇔ let him hasten his work
⇔ so that we may see,
⇔ and let the counsel of the Holy One of Israel draw near
⇔ and let it come and let us know.’
UST They make fun of God and say to him,
⇔ “Quickly do something to punish us!
⇔ We want to see what you will do.
⇔ You, the Holy One of Israel, should do what you are planning to do,
⇔ because we want to know what it is.”
BSB to those who say, “Let Him hurry and hasten His work
⇔ so that we may see it!
⇔ Let the plan of the Holy One of Israel come
⇔ so that we may know it!”
OEB who say, ‘Let him haste, let him act with speed,
⇔ in order that we may see it;
⇔ let the purpose of Israel’s Holy One come
⇔ so near that we recognize it.’
WEBBE who say, “Let him make haste, let him hasten his work, that we may see it;
⇔ let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come,
⇔ that we may know it!”
WMBB (Same as above)
NET They say, “Let him hurry, let him act quickly,
⇔ so we can see;
⇔ let the plan of the Holy One of Israel take shape and come to pass,
⇔ then we will know it!”
LSV Who are saying, “Let Him hurry,
Let Him hurry His work, that we may see,
And let the counsel of the Holy One of Israel
Draw near and come, and we know.”
FBV You are among the people who say, “God should hurry up! Why doesn't God get a move on with what he's doing so we can see it? Why doesn't the Holy One of Israel execute his plan? Let's see it happen so we can understand what it is!”
T4T They make fun of God and say to him,
⇔ “Go ahead, do something to punish us!
⇔ We want to see what you will do.
⇔ You, the Holy One of Israel, should do what you are planning to do,
⇔ because we want to know what it is.”
LEB • “Let him make haste; • let him hurry his work • so that we may see it • and let it draw near • and let the plan of the holy one of Israel come • so that we may know it!”
BBE Who say, Let him do his work quickly, let him make it sudden, so that we may see it: let the design of the Holy One of Israel come near, so that it may be clear to us.
Moff No Moff ISA book available
JPS That say: 'Let Him make speed, let Him hasten His work, that we may see it; and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!'
ASV that say, Let him make speed, let him hasten his work, that we may see it; and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
DRA That say: Let him make haste, and let his work come quickly, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel come, that we may know it.
YLT Who are saying, 'Let Him hurry, Let Him hasten His work, that we may see, And let the counsel of the Holy One of Israel Draw near and come, and we know.'
Drby who say, Let him hasten, let him speed his work, that we may see [it]; and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
RV that say, Let him make speed, let him hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
Wbstr That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it : and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it !
KJB-1769 That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
(That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the council/counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it! )
KJB-1611 That say, Let him make speede, and hasten his worke, that we may see it: and let the counsell of the holy one of Israel draw nigh and come, that wee may know it.
(That say, Let him make speede, and hasten his work, that we may see it: and let the counsell of the holy one of Israel draw nigh and come, that we may know it.)
Bshps Which vse to speake on this maner, Let hym make speede and hasten his worke, that we may see it: let the counsayle of the holy one of Israel come and drawe nye, that we may knowe it.
(Which use to speak on this manner, Let him make speede and hasten his work, that we may see it: let the counsayle of the holy one of Israel come and drawe near, that we may know it.)
Gnva Which say, Let him make speede: let him hasten his worke, that wee may see it: and let the counsell of the holy one of Israel draw neere and come, that we may knowe it.
(Which say, Let him make speede: let him hasten his work, that we may see it: and let the counsell of the holy one of Israel draw near and come, that we may know it. )
Cvdl Which vse to speake on this maner: let him make haist now, and go forth wt his worke, that we maye se it. Let the councel of ye holy one of Israel come, and drawe nie, yt we maye knowe it.
(Which use to speak on this manner: let him make haste now, and go forth with his work, that we may see it. Let the council/counsel of ye/you_all holy one of Israel come, and drawe nie, it we may know it.)
Wycl The werk of hym haaste, and come soone, that we se; and the counsel of the hooli of Israel neiy, and come, and we schulen knowe it.
(The work of him haaste, and come soone, that we se; and the council/counsel of the holy of Israel neiy, and come, and we should know it.)
Luth und sprechen: Laß eilend und bald kommen sein Werk, daß wir‘s sehen; laß herfahren und kommen den Anschlag des Heiligen in Israel, daß wir‘s inne werden!
(and sprechen: Let rushing and soon coming his Werk, that wir‘s see; let herfahren and coming the Anschlag the Heiligen in Israel, that wir‘s inne become!)
ClVg qui dicitis: Festinet, et cito veniat opus ejus, ut videamus; et appropiet, et veniat consilium sancti Israël, et sciemus illud ![fn]
(who dicitis: Festinet, and cito let_him_come opus his, as videamus; and appropiet, and let_him_come consilium sancti Israel, and sciemus illud ! )
5.19 Væ qui dicitis. ID. Hoc specialiter contra Judæos qui Barrabam elegerunt, Christum condemnaverunt; generaliter ad omnes qui injustum justificant, justum condemnant. Malum, tenebras, amarum, in simili significatione et figura ponuntur. In Barraba diabolum intelligimus, de quo: Libera nos a malo.
5.19 Alas who dicitis. ID. This specialiter on_the_contrary Yudæos who Barrabam elegerunt, Christum condemnaverunt; generaliter to everyone who injustum justificant, justum condemnant. Malum, tenebras, amarum, in simili significatione and figura ponuntur. In Barraba diabolum intelligimus, about quo: Libera we from malo.
5:19 The people challenged God to hurry up and do something to prove that he really exists and is in control of this world. The verb hurry up translates two Hebrew verbs: maher (“be quick”) and khush (“be speedy”). The same Hebrew words are used in the name Maher-shalal-hash-baz (Isa 8:1).
• God’s plan was revealed to Isaiah. Little did the people know that God’s purposes would turn against them.
Note 1 topic: figures-of-speech / irony
(Occurrence 0) those who say
(Some words not found in UHB: the,say make_haste hasten, work,his so_that see and,draw_near and,come, plan holy Yisrael and,know )
This refers to those who continue to sin (verse 18) and then mockingly challenge God to stop them. Alternate translation: “those mockers who say”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) let the plans of the Holy One of Israel come
(Some words not found in UHB: the,say make_haste hasten, work,his so_that see and,draw_near and,come, plan holy Yisrael and,know )
God’s plans are spoken of as if they were objects that could come by themselves. Alternate translation: “let the Holy One of Israel accomplish his plans”
(Occurrence 0) the Holy One of Israel
(Some words not found in UHB: the,say make_haste hasten, work,his so_that see and,draw_near and,come, plan holy Yisrael and,know )
Translate “the Holy One” as in Isaiah 5:16.