Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 49 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel ISA 49:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 49:17 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …

OET-LVThey_have_made_haste children_your destroyers_your and_laid_waste_you from_you they_will_go_out.

UHBמִֽהֲר֖וּ בָּנָ֑יִ⁠ךְ מְהָֽרְסַ֥יִ⁠ךְ וּ⁠מַחֲרִבַ֖יִ⁠ךְ מִמֵּ֥⁠ךְ יֵצֵֽאוּ׃ 
   (mihₐrū bānāyi⁠k məhārəşayi⁠k ū⁠maḩₐriⱱayi⁠k mimmē⁠k yēʦēʼū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Your children are hurrying,
⇔ those who destroyed you and ravaged you are going away from you.

UST Soon your children will be returning there,
⇔ and all those who destroyed your city will leave.


BSB Your builders [fn] hasten back;
⇔ your destroyers and wreckers depart from you.


49:17 DSS; MT Your sons

OEB in haste men are coming to build you;
⇔ while those who have torn you down
⇔ and laid you in ruins, will leave you.

WEB Your children hurry.
⇔ Your destroyers and those who devastated you will leave you.

NET Your children hurry back,
 ⇔ while those who destroyed and devastated you depart.

LSV Those building you have hurried,
Those destroying you, and laying you waste, go out from you.

FBV Soon your children will come running back. Your destroyers, those that devastated your land, will be gone.

T4T Soon your children will be returning there (OR, Those who rebuild your city will work more quickly than those who destroyed it),
⇔ and all those who destroyed your city will leave.

LEB•  your destroyers and those who laid you waste depart[fn] from you.


?:? Or “move away”

BBE Your builders are coming quickly; your haters and those who made you waste will go out of you.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Thy children make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee.

ASV Thy children make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee.

DRA Thy builders are come: they that destroy thee and make thee waste shall go out of thee.

YLT Hastened have those building thee, Those destroying thee, and laying thee waste, go out from thee.

DBY Thy sons shall make haste; thy destroyers and they that laid thee waste shall go forth from thee.

RV Thy children make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.

WBS Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste, shall go forth from thee.

KJB Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.
  (Thy children shall make haste; thy/your destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee. )

BB They make haste who buildeth thee vp againe: as for those that ouerthrowe thee and make thee waste, they shall depart from thee.
  (They make haste who buildeth thee up again: as for those that ouerthrowe thee and make thee waste, they shall depart from thee.)

GNV Thy builders make haste: thy destroiers and they that made thee waste, are departed from thee.
  (Thy builders make haste: thy/your destroiers and they that made thee waste, are departed from thee. )

CB They that haue broken the downe, shal make haist to buylde the vp agayne: and they that made the waist, shal dwell in the.
  (They that have broken the down, shall make haist to buylde the up again: and they that made the waist, shall dwell in them.)

WYC The bilderis ben comun; thei that distrien thee, and scateren, schulen go awei fro thee.
  (The bilderis been comun; they that distrien thee, and scateren, should go away from thee.)

LUT Deine Baumeister werden eilen, aber deine Zerbrecher und Verstörer werden sich davonmachen.
  (Deine Baumeister become eilen, but your Zerbrecher and Verstörer become itself/yourself/themselves davonmachen.)

CLV Venerunt structores tui; destruentes te et dissipantes a te exibunt.[fn]
  (Venerunt structores tui; destruentes you(sg) and dissipantes a you(sg) exibunt.)


49.17 Structores. Apostoli et alii: Culpa Judæorum, id est, Scribarum et Pharisæorum destructa es prædicatione quorumdam Judæorum, id est apostolorum tam de Judæis quam de gentibus congregata es.


49.17 Structores. Apostoli and alii: Culpa Yudæorum, id it_is, Scribarum and Pharisæorum destructa you_are prædicatione quorumdam Yudæorum, id it_is apostolorum tam about Yudæis how about gentibus congregata es.

BRN And thou shalt soon be built by those by whom thou wert destroyed, and they that made thee desolate shall go forth of thee.

BrLXX καὶ ταχὺ οἰκοδομηθήσῃ ὑφʼ ὧν καθῃρέθης, καὶ οἱ ἐρημώσαντές σε ἐξελεύσονται ἐκ σοῦ.
  (kai taⱪu oikodomaʸthaʸsaʸ hufʼ hōn kathaʸrethaʸs, kai hoi eraʸmōsantes se exeleusontai ek sou. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Your children are hurrying back

(Some words not found in UHB: hurry children,your destroyers,your and,laid_~_waste,you from,you depart )

Yahweh speaks of the people who are returning to live in Jerusalem as if they were the city’s children. Alternate translation: “Your inhabitants are hurrying back”

BI Isa 49:17 ©