Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 31 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JOB 31:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 31:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)If I’ve walked the life of liars,
 ⇔ and my feet have rushed to be deceitful,

OET-LVIf I_have_walked with falsehood and_hastened to deceit foot_my.

UHBאִם־הָלַ֥כְתִּי עִם־שָׁ֑וְא וַ⁠תַּ֖חַשׁ עַל־מִרְמָ֣ה רַגְלִֽ⁠י׃
   (ʼim-hālaktī ˊim-shāvəʼ va⁠ttaḩash ˊal-mirmāh ragli⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἰ δὲ ἤμην πεπορευμένος μετὰ γελοιαστῶν, εἰ δὲ καὶ ἐσπούδασεν ὁ πούς μου εἰς δόλον·
   (Ei de aʸmaʸn peporeumenos meta geloiastōn, ei de kai espoudasen ho pous mou eis dolon; )

BrTrBut if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:

ULTIf I have walked with falsehood
 ⇔ or my foot has hurried to deceit—

USTI solemnly declare that I have not lied to others
 ⇔ and that I have not tried to deceive others.

BSB  ⇔ If I have walked in falsehood
 ⇔ or my foot has rushed to deceit,


OEBIf ever I walked with falsehood,
 ⇔ Or my foot hath made haste unto fraud–

WEBBE  ⇔ “If I have walked with falsehood,
 ⇔ and my foot has hurried to deceit

WMBB (Same as above)

NETIf I have walked in falsehood,
 ⇔ and if my foot has hastened to deceit –

LSVIf I have walked with vanity,
And my foot hurries to deceit,

FBVHave I lived a deceitful life? Have I been eager to tell lies?[fn]


31:5 Literally, “If I have walked with falsehood, and my foot has hastened to deceit.”

T4T  ⇔ “I solemnly declare that I have never acted wickedly
 ⇔ and have never tried to deceive people.

LEB•  and my foot has hastened to deceit,

BBEIf I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;

MoffNo Moff JOB book available

JPSIf I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit —

ASV  ⇔ If I have walked with falsehood,
 ⇔ And my foot hath hasted to deceit

DRAIf I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:

YLTIf I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,

DrbyIf I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit,

RVIf I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit;

WbstrIf I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;

KJB-1769If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
   (If I have walked with vanity, or if my foot hath/has hasted to deceit; )

KJB-1611If I haue walked with vanitie, or if my foot hath hasted to deceit;
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsIf I haue walked in vanitie, or if my feete haue runne to disceaue:
   (If I have walked in vanity, or if my feet have run to deceive:)

GnvaIf I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
   (If I have walked in vanity, or if my foot hath/has made haste to deceite, )

CvdlYf I haue cleued vnto vanite, or yf my fete haue runne to disceaue:
   (If I have cleued unto vanite, or if my feet have run to deceive:)

WyclIf Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
   (If I went in vanyte, and my foot hasted/hurried in gile,)

LuthHab ich gewandelt in Eitelkeit? oder hat mein Fuß geeilet zum Betrug?
   (Hab I gewandelt in Eitelkeit? or has my foot geeilet for_the Betrug?)

ClVgSi ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus,
   (When/But_if ambulavi in vanitate, and festinavit in dolo pes mine, )


TSNTyndale Study Notes:

31:1-40 Job called down curses on himself if he were guilty of the accusations made against him. Except for his mention of idolatry (31:26-27), Job addressed his fidelity to God in terms of the second half of the Ten Commandments, summarized by the command to “love your neighbor as yourself” (Lev 19:18; Rom 13:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

אִם־הָלַ֥כְתִּי עִם־שָׁ֑וְא

if walked with falsehood

Job is speaking of falsehood as if it were a living thing with which he could have walked. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “If I have conducted myself with falsehood”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אִם־הָלַ֥כְתִּי עִם־שָׁ֑וְא

if walked with falsehood

If your language does not use an abstract noun for the idea of falsehood, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “If I have conducted myself dishonestly”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠תַּ֖חַשׁ עַל־מִרְמָ֣ה רַגְלִֽ⁠י

and,hastened on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in deceit foot,my

Job is using one part of himself, his foot, to mean all of him in the act of hurrying or being eager to do something. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “or I have hurried to deceit”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וַ⁠תַּ֖חַשׁ עַל־מִרְמָ֣ה רַגְלִֽ⁠י

and,hastened on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in deceit foot,my

If your language does not use an abstract noun for the idea of deceit, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “or I have eagerly done something deceitful”

BI Job 31:5 ©