Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 106 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV They_made_haste they_forgot works_his not they_waited for_counsel_his.
UHB מִֽ֭הֲרוּ שָׁכְח֣וּ מַעֲשָׂ֑יו לֹֽא־חִ֝כּ֗וּ לַעֲצָתֽוֹ׃ ‡
(mihₐrū shākəḩū maˊₐsāyv loʼ-ḩikkū laˊₐʦātō.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκέκραξαν πρὸς Κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτοὺς, καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτούς.
(Kai ekekraxan pros Kurion en tōi thlibesthai autous, kai ek tōn anagkōn autōn esōsen autous. )
BrTr Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
ULT But they quickly forgot what he had done;
⇔ they did not wait for his instructions.
UST But they soon forgot what he had done for them;
⇔ they did things without waiting to find out what Yahweh wanted them to do.
BSB ⇔ Yet they soon forgot His works
⇔ and failed to wait for His counsel.
OEB ⇔ But soon they forgot his deeds:
⇔ they did not wait for his counsel.
WEBBE ⇔ They soon forgot his works.
⇔ They didn’t wait for his counsel,
WMBB (Same as above)
NET They quickly forgot what he had done;
⇔ they did not wait for his instructions.
LSV They have hurried—forgotten His works,
They have not waited for His counsel.
FBV But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
T4T ⇔ But they soon forgot what he had done for them;
⇔ they did things without waiting to find out what Yahweh wanted them to do.
LEB • they did not wait for his counsel.
BBE But their memory of his works was short; not waiting to be guided by him,
Moff But soon they forgot what he had done,
⇔ they would not be patient with his purposes;
JPS They soon forgot His works; they waited not for His counsel;
ASV They soon forgat his works;
⇔ They waited not for his counsel,
DRA Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
YLT They have hasted — forgotten His works, They have not waited for His counsel.
Drby They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
RV They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
Wbstr They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
KJB-1769 ⇔ They soon forgat his works; they waited not for his counsel:[fn]
106.13 They soon…: Heb. They made haste, they forgat
KJB-1611 [fn][fn]They soone forgate his works: they waited not for his counsell:
(They soon forgate his works: they waited not for his counsell:)
Bshps But within a very short whyle they forgat his workes: they woulde not wayte for his counsell.
(But within a very short while they forgat his works: they would not wait for his council/counsel.)
Gnva But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
(But incontinently they forgate his works: they wayted not for his counsell, )
Cvdl But within a whyle they forgat his workes, & wolde not abyde his councell.
(But within a while they forgat his works, and would not abide his councell.)
Wycl And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
(And they cried to the Lord, when they were set in tribulation; and he delivered them from her nedynessis.)
Luth Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht seines Rats.
(But they/she/them vergaßen soon his Werke; they/she/them warteten not his Rats.)
ClVg Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum liberavit eos.[fn]
(And clamaverunt to Dominum when/with tribularentur; and about necessitatibus their liberavit them. )
106.13 Et exclamaverunt. CASS. Simili causa eadem sententia quæ et supra.
106.13 And exclamaverunt. CASS. Simili causa eadem sententia which and supra.
106:13 They wouldn’t wait: God’s impatient people did not trust him to work according to his will (e.g., see Exod 15:24; 16:2-3; 17:1-3; Num 14:26-45; 21:4-9).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
they did not wait for his instructions
(Some words not found in UHB: soon forgot works,his not wait for,counsel,his )
It is implied that they did things without waiting to find out what Yahweh wanted them to go. Alternate translation: “they did things without first waiting for Yahweh’s instructions”