Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV If/because feet_their to_THE_evil they_run and_hurry to_shed blood.
UHB כִּ֣י רַ֭גְלֵיהֶם לָרַ֣ע יָר֑וּצוּ וִֽ֝ימַהֲר֗וּ לִשְׁפָּךְ־דָּֽם׃ ‡
(kiy raglēyhem lāraˊ yārūʦū viymahₐrū lishəpāk-dām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For their feet run to evil,
⇔ and they hurry to pour out blood.
UST Avoid those sinners because they are eager to do wicked things.
⇔ They even rush to murder people.
BSB For their feet run to evil,
⇔ and they are swift to shed blood.
OEB For their feet hasten to evil,
⇔ and they rush to shed blood.
WEB for their feet run to evil.
⇔ They hurry to shed blood.
WMB (Same as above)
NET for they are eager to inflict harm,
⇔ and they hasten to shed blood.
LSV For their feet run to evil,
And they hurry to shed blood.
FBV For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
T4T They rush to do evil deeds!
⇔ They hurry to murder [MTY] people.
LEB • and they hurry to shed blood,
BBE For their feet are running after evil, and they are quick to take a man's life.
MOF No MOF PRO book available
JPS For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
ASV For their feet run to evil,
⇔ And they make haste to shed blood.
DRA For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
YLT For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
DBY for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
RV For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
WBS For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
KJB-1769 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
KJB-1611 No KJB-1611 PRO book available
BB For their feete runne to euyll, and are hasty to shed blood.
(For their feet runne to evil, and are hasty to shed blood.)
GNV For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
(For their feet runne to evil, and make haste to shed blood. )
CB For their fete rune to euell, & are haistie to shed bloude.
(For their feet rune to evil, and are haistie to shed blood.)
WYC For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
(For the feet of them rennen to yuel; and they hasten to schede out blood.)
LUT Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
(Because ihre feet laufen for_the Bösen and eilen, blood to vergießen.)
CLV pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.[fn]
(pedes because illorum to malum currunt, and festinant as effundant sanguinem. )
1.16 Ad malum currunt. Non solum quod facturi, sed quod pro factis passuri. Nam quanto ad facinus implendum properant, tanto ad pœnam pro facinore tolerandam propinquant.
1.16 Ad malum currunt. Non solum that facturi, but that pro factis passuri. Nam quanto to facinus implendum properant, tanto to pœnam pro facinore tolerandam propinquant.
BRN No BRN PRO 1:16 verse available
BrLXX No BrLXX PRO 1:16 verse available
1:8-19 There are two paths (1:15) in the book of Proverbs: a wise, just way and a foolish, evil way. The parents represent the wise way and encourage their child to follow it.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
כִּ֣י
that/for/because/then/when
For here indicates that what follows is a reason for the commands in the previous verse. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “Do not walk with them because”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
רַ֭גְלֵיהֶם & יָר֑וּצוּ
feet,their & run
Here, “feet” represents the whole person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or express the meaning plainly. Alternate translation: “they run”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
רַ֭גְלֵיהֶם לָרַ֣ע יָר֑וּצוּ
feet,their to_THE,evil run
Here Solomon speaks of how eager the sinners are to do evil as if their feet were running to it. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “they are eager to do evil”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
לִשְׁפָּךְ־דָּֽם
to,shed blood
The phrase pour out blood refers to violently murdering people, which usually causes blood to come out of the people who are murdered. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “to murder others”