Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When Abigail saw David, she quickly dismounted from the donkey and fell to her knees in front of David and bowed her face to the ground.
OET-LV And_she/it_saw ʼAⱱīgayil DOM Dāvid and_hurried and_got_off from_under the_donkey and_fell before_faces_of of_Dāvid on face_her and_bowed [the]_ground.
UHB וַתֵּ֤רֶא אֲבִיגַ֨יִל֙ אֶת־דָּוִ֔ד וַתְּמַהֵ֕ר וַתֵּ֖רֶד מֵעַ֣ל הַחֲמ֑וֹר וַתִּפֹּ֞ל לְאַפֵּ֤י דָוִד֙ עַל־פָּנֶ֔יהָ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָֽרֶץ׃ ‡
(vattēreʼ ʼₐⱱīgayil ʼet-dāvid vattəmahēr vattēred mēˊal haḩₐmōr vattipol ləʼapēy dāvid ˊal-pāneyhā vattishtaḩū ʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶδεν Ἀβιγαία τὸν Δαυίδ, καὶ ἔσπευσε καὶ κατεπήδησεν ἀπὸ τῆς ὄνου, καὶ ἔπεσεν ἐνώπιον Δαυὶδ ἐπὶ πρόσωπον αὐτῆς, καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ ἐπὶ τὴν γῆν
(Kai eiden Abigaia ton Dawid, kai espeuse kai katepaʸdaʸsen apo taʸs onou, kai epesen enōpion Dawid epi prosōpon autaʸs, kai prosekunaʸsen autōi epi taʸn gaʸn )
BrTr And Abigaia saw David, and she hasted, and alighted from her ass; and she fell before David on her face, and did obeisance to him, bowing to the ground
ULT And Abigail saw David, and she hurried and got down from on the donkey. And fell before the face of David on her face and bowed down to the ground.
UST When Abigail saw David, she quickly got down from her donkey and bowed before him, with her face touching the ground.
BSB § When Abigail saw David, she quickly got off the donkey, fell facedown, and bowed before him.
OEB When Abigail saw David, she alighted quickly from her donkey and fell on her face before David and bowed to the ground.
WEBBE When Abigail saw David, she hurried and got off her donkey, and fell before David on her face and bowed herself to the ground.
WMBB (Same as above)
NET When Abigail saw David, she got down quickly from the donkey, threw herself down before David, and bowed to the ground.
LSV And Abigail sees David, and hurries and comes down from off the donkey, and falls on her face before David, and bows herself to the earth,
FBV When Abigail saw David, she quickly got off the donkey, and bowed before him, her face to the ground.
T4T When Abigail saw David, she quickly got down from her donkey and bowed before him, with her face touching the ground.
LEB When Abigail saw David, she hurried and got down from the donkey and fell on her face before David’s anger,[fn] and she bowed down to the ground.
25:23 Literally “the nostrils of David”
BBE And when Abigail saw David, she quickly got off her ass, falling down on her face before him.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And when Abigail saw David, she made haste, and alighted from her ass, and fell before David on her face, and bowed down to the ground.
ASV And when Abigail saw David, she hasted, and alighted from her ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground.
DRA And when Abigail saw David she made haste and lighted off the ass, and fell before David, on her face, and adored upon the ground.
YLT And Abigail seeth David, and hasteth and cometh down from off the ass, and falleth before David on her face, and boweth herself to the earth,
Drby And when Abigail saw David, she hasted and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground,
RV And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off her ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground.
Wbstr And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground.
KJB-1769 And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground,
KJB-1611 And when Abigail saw Dauid, she hasted, and lighted off the asse, and fell before Dauid on her face, and bowed her selfe to the ground,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And when Abigail sawe Dauid, she hasted and lyghted of her asse, and fell before Dauid on her face, and bowed her selfe to the grounde,
(And when Abigail saw David, she hasted and lighted of her ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground,)
Gnva And when Abigail sawe Dauid, she hasted and lighted off her asse, and fell before Dauid on her face, and bowed her selfe to the ground,
(And when Abigail saw David, she hasted and lighted off her ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground, )
Cvdl Now whan Abigail sawe Dauid, she lighte downe from the asse in all the haist, and fell vpo hir face before Dauid, and worshiped him to the grounde,
(Now when Abigail saw David, she lighte down from the ass in all the haist, and fell upo her face before David, and worshipped him to the ground,)
Wycl Sotheli whanne Abigail siy Dauid, sche hastide, and yede doun of the asse; and sche fel doun bifor Dauid on hir face, and worschipide on the erthe.
(Truly when Abigail saw David, she hasted, and went down of the asse; and she fell down before David on her face, and worshipped on the earth.)
Luth Da nun Abigail David sah, stieg sie eilend vom Esel und fiel vor David auf ihr Antlitz und betete an zur Erde.
(So now Abigail David saw, stieg they/she/them rushing from_the donkey and fiel before/in_front_of David on you/their/her Antlitz and prayed at to earth.)
ClVg Cum autem vidisset Abigail David, festinavit, et descendit de asino, et procidit coram David super faciem suam, et adoravit super terram,
(Since however had_seen Abigail David, festinavit, and descendit about asino, and procidit before David over face his_own, and adoravit over the_earth/land, )
25:1-44 This episode about Nabal falls between two accounts in which Saul pursued David and David spared Saul’s life. Nabal was similar to Saul.
Note 1 topic: writing-background
The writer has finished giving background information, so he continues the story.
(Occurrence 0) lay before David facedown and bowed herself to the ground
(Some words not found in UHB: and=she/it_saw ʼAⱱīgayil DOM Dāvid and,hurried and,got_off from=under the,donkey and,fell before,faces_of Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face,her and,bowed ground )
Abigail was being humble and showing that she would obey David because he was a powerful leader.