Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] deliver from_sword life_of_my from_power_of a_dog precious_life_of_my.
22:21 Note: KJB: Ps.22.20
UHB 21 הַצִּ֣ילָה מֵחֶ֣רֶב נַפְשִׁ֑י מִיַּד־כֶּ֝֗לֶב יְחִידָתִֽי׃ ‡
(21 haʦʦilāh mēḩereⱱ nafshiy miyyad-keleⱱ yəḩīdātiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 22:20 verse available
BrTr No BrTr PSA 22:20 verse available
ULT Rescue my soul from the sword,
⇔ my only life from the claws of wild dogs.
UST Rescue me from those who want to kill me with their swords.
⇔ Save my life from the power of those who are like wild dogs.
BSB Deliver my soul from the sword,
⇔ my precious life from the power of wild dogs.
OEB Deliver my life from the sword
⇔ my life from the power of the dogs.
WEBBE Deliver my soul from the sword,
⇔ my precious life from the power of the dog.
WMBB (Same as above)
NET Deliver me from the sword!
⇔ Save my life from the claws of the wild dogs!
LSV Deliver My soul from the sword,
My only one from the paw of a dog.
FBV Save me from death by the sword! Save my life—the only one I have—from the dogs!
T4T Rescue me from those who want to kill me with their swords.
⇔ Save me from those who are like wild/fierce dogs [MET].
LEB • the sword, my only life from the power of the dogs.[fn]
22:? Hebrew “dog”
BBE Make my soul safe from the sword, my life from the power of the dog.
Moff rescue me from the sword,
⇔ save my life from these curs,
JPS (22-21) Deliver my soul from the sword; mine only one from the power of the dog.
ASV Deliver my soul from the sword,
⇔ My darling from the power of the dog.
DRA No DRA PSA 22:20 verse available
YLT Deliver from the sword my soul, From the paw of a dog mine only one.
Drby Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;
RV Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog;
Wbstr Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
KJB-1769 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]Deliuer my soule from the sword: my darling from the power of the dogge.
(Deliuer my soul from the sword: my darling from the power of the dogge.)
Bshps Delyuer my soule from the sworde: and my dearlyng from the dogges pawes.
(Delyuer my soul from the sword: and my dearlyng from the dogs pawes.)
Gnva Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.
(Deliuer my soul from the sword: my desolate soul from the power of the dogge. )
Cvdl Delyuer my soule from the swearde, my dearlinge from the power of the dogge.
(Delyuer my soul from the swearde, my dearlinge from the power of the dogge.)
Wycl No Wycl PSA 22:20 verse available
Luth Aber du, HErr, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
(But you, LORD, be not distance; my Stärke, eile, to_me to helfen!)
ClVg No ClVg PSA 22:20 verse available
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
Rescue my soul
(Some words not found in UHB: and=you(ms) YHWH not far_off help_of,my to,help_of,me come_quickly, )
Here “soul” stands for the whole person. Alternate translation: “Rescue me”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
the sword
(Some words not found in UHB: and=you(ms) YHWH not far_off help_of,my to,help_of,me come_quickly, )
The sword is a common way of referring to a violent enemy. Alternate translation: “those who want to kill me” or “my enemies”
my only life
(Some words not found in UHB: and=you(ms) YHWH not far_off help_of,my to,help_of,me come_quickly, )
Alternate translation: “my precious life” or “the only life I have”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
claws of wild dogs
(Some words not found in UHB: and=you(ms) YHWH not far_off help_of,my to,help_of,me come_quickly, )
The writer speaks about his enemies as if they were dogs to emphasize how dangerous his enemies are. Also, the claws stand for the animals as a whole in a synecdoche. The writer emphasizes this part of the animal because it is what the animals would use to kill someone. (See also: figs-synecdoche)
wild dogs
(Some words not found in UHB: and=you(ms) YHWH not far_off help_of,my to,help_of,me come_quickly, )
The word “wild” here means that no one has captured and tamed the animal.