Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PSA 22:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 22:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance to us=important(All still tentative.)

OET (OET-RV)Save my life from the sword
 ⇔ ≈ my very existence from the clutch of wild dogs.OET logo mark

OET-LV[fn] deliver from_the_sword life_of_my from_the_hand_of a_dog my_only_of_life.


22:21 Note: KJB: Ps.22.20OET logo mark

UHB21 הַצִּ֣ילָ⁠ה מֵ⁠חֶ֣רֶב נַפְשִׁ֑⁠י מִ⁠יַּד־כֶּ֝֗לֶב יְחִידָתִֽ⁠י׃
   (21 haʦʦilā⁠h mē⁠ḩereⱱ nafshi⁠y mi⁠yyad-keleⱱ yəḩīdāti⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 22:20 verse available

BrTrNo BrTr PSA 22:20 verse available


SLBL   But you, YHWH, don’t be far!
  My strength, hurry to my aid! 

ULTRescue my soul from the sword,
 ⇔ my only life from the claws of wild dogs.

USTRescue me from those who want to kill me with their swords.
 ⇔ Save me from those who are like wild dogs.

BSBDeliver my soul from the sword,
 ⇔ my precious life from the power of wild dogs.

MSB (Same as BSB above)

OEBDeliver my life from the sword
 ⇔ my life from the power of the dogs.

WEBBEDeliver my soul from the sword,
 ⇔ my precious life from the power of the dog.

WMBB (Same as above)

NETDeliver me from the sword!
 ⇔ Save my life from the claws of the wild dogs!

LSVDeliver My soul from the sword,
My only one from the paw of a dog.

FBVSave me from death by the sword! Save my life—the only one I have—from the dogs!

T4TRescue me from those who want to kill me with their swords.
 ⇔ Save me from those who are like wild/fierce dogs [MET].

LEB  • Rescue my life from the sword,
 • my only life from the power of the dogs.[fn]


22:? Hebrew “dog”

BBEMake my soul safe from the sword, my life from the power of the dog.

Moffrescue me from the sword,
 ⇔ save my life from these curs,

JPS(22-21) Deliver my soul from the sword; mine only one from the power of the dog.

ASVDeliver my soul from the sword,
 ⇔ My darling from the power of the dog.

DRANo DRA PSA 22:20 verse available

YLTDeliver from the sword my soul, From the paw of a dog mine only one.

DrbyDeliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;

RVDeliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog;

SLTDeliver my soul from the sword, my only one from the band of the dog.

WbstrDeliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.

KJB-1769Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.[fn][fn]


22.20 my darling: Heb. my only one

22.20 power: Heb. hand

KJB-1611[fn][fn]Deliuer my soule from the sword: my darling from the power of the dogge.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


22:20 Heb. my only one.

22:20 Heb. from the hand.

BshpsDelyuer my soule from the sworde: and my dearlyng from the dogges pawes.
   (Deliver my soul from the sword: and my darling from the dogs paws.)

GnvaDeliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.
   (Deliver my soul from the sword: my desolate soul from the power of the dog.)

CvdlDelyuer my soule from the swearde, my dearlinge from the power of the dogge.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

WyclNo Wycl PSA 22:20 verse available

LuthAber du, HErr, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
   (But you(sg), LORD, be not distant; my strength, hurry, to_me to/for help!)

ClVgNo ClVg PSA 22:20 verse available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative

הַצִּ֣ילָ⁠ה

(Some words not found in UHB: and=you(ms) YHWH not far_off my_strength_of,my to,help_of,my make,haste )

This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. If the imperative does not communicate a polite request for your readers, then use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [Please deliver]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

מֵ⁠חֶ֣רֶב

(Some words not found in UHB: and=you(ms) YHWH not far_off my_strength_of,my to,help_of,my make,haste )

Here, sword represents “death by violence.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [from death]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

מִ⁠יַּד & יְחִידָתִֽ⁠י

(Some words not found in UHB: and=you(ms) YHWH not far_off my_strength_of,my to,help_of,my make,haste )

David is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [deliver my only one from the hand of]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

יְחִידָתִֽ⁠י

(Some words not found in UHB: and=you(ms) YHWH not far_off my_strength_of,my to,help_of,my make,haste )

David is using my only one as a common expression of his culture to mean “my precious life” or “my dear life.” If this phrase does not have that meaning for your readers, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [my precious life]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠יַּד

(Some words not found in UHB: and=you(ms) YHWH not far_off my_strength_of,my to,help_of,my make,haste )

Here, hand represents the power of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [from the power of]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

כֶּ֝֗לֶב

(Some words not found in UHB: and=you(ms) YHWH not far_off my_strength_of,my to,help_of,my make,haste )

Here David is speaking of his enemies as if they were the dog. This continues the imagery from verse 16 where enemies are described as dogs that have surrounded him. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [my enemies]

BI Psa 22:20 ©