Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Abigail and five of her servant girls quickly got ready, and she mounted the donkey. She followed the messengers to where David was and became a wife for him.
OET-LV And_quickly and_she/it_arose ʼAⱱīgayil and_rode on the_donkey and_five maids_her the_ones_attending at_foot_of_her and_went after the_messengers of_Dāvid and_it_became to_him/it to/for_(a)_woman.
UHB וַתְּמַהֵ֞ר וַתָּ֣קָם אֲבִיגַ֗יִל וַתִּרְכַּב֙ עַֽל־הַחֲמ֔וֹר וְחָמֵשׁ֙ נַעֲרֹתֶ֔יהָ הַהֹלְכ֖וֹת לְרַגְלָ֑הּ וַתֵּ֗לֶךְ אַֽחֲרֵי֙ מַלְאֲכֵ֣י דָוִ֔ד וַתְּהִי־ל֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃ ‡
(vattəmahēr vattāqām ʼₐⱱīgayil vattirkaⱱ ˊal-haḩₐmōr vəḩāmēsh naˊₐroteyhā haholkōt ləraglāh vattēlek ʼaḩₐrēy malʼₐkēy dāvid vattəhī-lō ləʼishshāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνέστη Ἀβιγαία, καὶ ἐπέβη ἐπὶ τὴν ὄνον, καὶ πέντε κοράσια ἠκολούθουν αὐτῇ, καὶ ἐπορεύθη ὀπίσω τῶν παίδων Δαυὶδ, καὶ γίνεται αὐτῷ εἰς γυναῖκα.
(Kai anestaʸ Abigaia, kai epebaʸ epi taʸn onon, kai pente korasia aʸkolouthoun autaʸ, kai eporeuthaʸ opisō tōn paidōn Dawid, kai ginetai autōi eis gunaika. )
BrTr And Abigaia arose, and mounted her ass, and five damsels followed her: and she went after the servants of David, and became his wife.
ULT And Abigail hurried and rose and rode on the donkey, and five of her servant girls were going to her feet. And she went behind the messengers of David and became a wife for him.
UST Abigail quickly got on her donkey and went with David’s messengers. Five of her female servants went with her. When she arrived where David was, she became his wife.
BSB § So Abigail hurried and got on a donkey, and attended by five of her maidens, she followed David’s messengers and became his wife.
OEB Abigail quickly arose and mounted an donkey, and five maids followed as servants. So she accompanied the messengers of David and became his wife.
WEBBE Abigail hurriedly arose and rode on a donkey with her five maids who followed her; and she went after the messengers of David, and became his wife.
WMBB (Same as above)
NET Then Abigail quickly went and mounted her donkey, with five of her female servants accompanying her. She followed David’s messengers and became his wife.
LSV And Abigail hurries and rises, and rides on the donkey; and [there are] five of her young women who are going at her feet; and she goes after the messengers of David, and is to him for a wife.
FBV Abigail quickly got on a donkey and, with her five female servants, went back with David's men and became his wife.
T4T Abigail quickly got on her donkey and went with David’s messengers. Five of her maids went with her. When she arrived where David was, she became his wife.
LEB Then Abigail quickly got up[fn] and rode on the donkey, along with five of her maidservants who attended her,[fn] and she went after the messengers of David and became his wife.
BBE Then Abigail got up quickly and went on her ass, with five of her young women, after the men whom David had sent; and she became David's wife.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Abigail hastened, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that followed her; and she went after the messengers of David, and became his wife.
ASV And Abigail hasted, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that followed her; and she went after the messengers of David, and became his wife.
DRA And Abigail arose, and made haste, and got upon an ass, and five damsels went with her, her waiting maids, and she followed the messengers of David, and became his wife.
YLT And Abigail hasteth and riseth, and rideth on the ass; and five of her young women who are going at her feet; and she goeth after the messengers of David, and is to him for a wife.
Drby And Abigail hasted, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that followed her; and she went after the messengers of David, and became his wife.
RV And Abigail hasted, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that followed her; and she went after the messengers of David, and became his wife.
Wbstr And Abigail hasted, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that went after her; and she went after the messengers of David, and became his wife.
KJB-1769 And Abigail hasted, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that went after her; and she went after the messengers of David, and became his wife.[fn]
25.42 after her: Heb. at her feet
KJB-1611 [fn]And Abigail hasted, and rose, and rode vpon an asse, with fiue damosels of hers that went after her; and she went after the messengers of Dauid, and became his wife.
(And Abigail hasted, and rose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that went after her; and she went after the messengers of David, and became his wife.)
25:42 Hebr. at her feet.
Bshps And Abigail hasted, and arose, & gate her vpon an Asse, with fiue damosels of hers that went at her feete, and she went after the messengers of Dauid, & became his wyfe.
(And Abigail hasted, and arose, and gate her upon an Asse, with five damsels of hers that went at her feet, and she went after the messengers of David, and became his wife.)
Gnva And Abigail hasted, and arose, and rode vpon an asse, and her fiue maides folowed her, and she went after the messengers of Dauid, and was his wife.
(And Abigail hasted, and arose, and rode upon an ass, and her five maids followed her, and she went after the messengers of David, and was his wife. )
Cvdl and to wasshe their fete. And Abigail made haist, and gat her vp, and rode vpo an asse, and fyue maydens that were vnder her, and wente after Dauids messaungers, and became his wife.
(and to wash their feet. And Abigail made haist, and gat her up, and rode upo an ass, and five maidens that were under her, and went after Davids messengers, and became his wife.)
Wycl And Abigail hastide, and roos, and stiede on an asse; and fyue damesels, sueris of hir feet, yeden with hir, and sche suede the messangeris of Dauid, and was maad wijf to hym.
(And Abigail hasted, and rose, and stiede on an asse; and five damsels, sueris of her feet, went with her, and she followed the messengers of David, and was made wife to him.)
Luth Und Abigail eilete und machte sich auf; und ritt auf einem Esel und fünf Dirnen, die unter ihr waren; und zog den Boten Davids nach und ward sein Weib.
(And Abigail rushed and made itself/yourself/themselves auf; and ritt on one donkey and five Dirnen, the under you/their/her were; and pulled the messenger Davids after and what/which his woman.)
ClVg Et festinavit, et surrexit Abigail, et ascendit super asinum, et quinque puellæ ierunt cum ea, pedissequæ ejus, et secuta est nuntios David: et facta est illi uxor.
(And festinavit, and surrexit Abigail, and went_up over asinum, and quinque puellæ ierunt when/with ea, pedissewhich his, and secuta it_is nuntios David: and facts it_is illi uxor. )
25:1-44 This episode about Nabal falls between two accounts in which Saul pursued David and David spared Saul’s life. Nabal was similar to Saul.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) hurried and arose, and rode
(Some words not found in UHB: and,quickly and=she/it_arose ʼAⱱīgayil and,rode on/upon the,donkey and,five maids,her the,ones_attending at,foot_of,her and,went after messengers Dāvid and=it_became to=him/it to/for=(a)_woman )
You may need to make explicit what Abigail did after she arose and before she rode. Alternate translation: “quickly did what she needed to do to prepare for the journey, and then she rode”
(Occurrence 0) five servant girls of hers who followed her
(Some words not found in UHB: and,quickly and=she/it_arose ʼAⱱīgayil and,rode on/upon the,donkey and,five maids,her the,ones_attending at,foot_of,her and,went after messengers Dāvid and=it_became to=him/it to/for=(a)_woman )
Abigail was riding a donkey, but the servant girls were walking.