Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 40 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] may_they_be_ashamed and_confusion altogether [those_who]_seek life_my to_take_it may_they_be_turned_back backwards and_humiliated the_[people]_desirous hurt_my.
40:15 Note: KJB: Ps.40.14
UHB 15 יֵ֘בֹ֤שׁוּ וְיַחְפְּר֨וּ ׀ יַחַד֮ מְבַקְשֵׁ֥י נַפְשִׁ֗י לִסְפּ֫וֹתָ֥הּ יִסֹּ֣גוּ אָ֭חוֹר וְיִכָּלְמ֑וּ חֲ֝פֵצֵ֗י רָעָתִֽי׃ ‡
(15 yēⱱoshū vəyaḩpərū yaḩad məⱱaqshēy nafshiy lişəpōtāh yişşogū ʼāḩōr vəyikkāləmū ḩₐfēʦēy rāˊātiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ εἰς τὸν αἰῶνα· γένοιτο, γένοιτο.
(Eulogaʸtos Kurios ho Theos Israaʸl apo tou aiōnos kai eis ton aiōna; genoito, genoito. )
BrTr Blessed be the Lord God of Israel from everlasting, and to everlasting. So be it, so be it.
ULT Let them be ashamed and completely disappointed
⇔ who pursue my life to take it away.
⇔ Let them be turned back and brought to dishonor,
⇔ those who delight in hurting me.
UST Humble those who are happy about my troubles, and cause them to be disgraced.
⇔ Chase away those who are trying to get rid of me.
BSB ⇔ May those who seek my life
⇔ be ashamed and confounded;
⇔ may those who wish me harm
⇔ be repelled and humiliated.
OEB May those who are seeking my life
⇔ be ashamed and confounded together;
⇔ may those who delight in my hurt
⇔ be defeated and brought to dishonour.
WEBBE Let them be disappointed and confounded together who seek after my soul to destroy it.
⇔ Let them be turned backward and brought to dishonour who delight in my hurt.
WMBB (Same as above)
NET May those who are trying to snatch away my life
⇔ be totally embarrassed and ashamed!
⇔ May those who want to harm me
⇔ be turned back and ashamed!
LSV They are ashamed and confounded together,
Who are seeking my soul to destroy it,
They are turned backward,
And are ashamed, who are desiring my evil.
FBV Please defeat and humiliate the people who are trying to kill me; turn back in disgrace those who want to hurt me.
T4T Humble those who are happy about my troubles, and cause them to be disgraced and ashamed.
⇔ Chase away those who are trying to get rid of me.
LEB • who seek to take away my life.[fn] • Let them be repulsed and humiliated • who desire my harm.
40:? Or “soul”
BBE Let those who go after my soul for its destruction have shame and trouble together; let them be turned back and made foolish who take pleasure in my trouble.
Moff Disgraced, discomfited, be those who seek to murder me!
⇔ Routed, dishonoured, be they who delight in harm to me!
JPS (40-15) Let them be ashamed and abashed together that seek after my soul to sweep it away; let them be turned backward and brought to confusion that delight in my hurt.
ASV Let them be put to shame and confounded together
⇔ That seek after my soul to destroy it:
⇔ Let them be turned backward and brought to dishonor
⇔ That delight in my hurt.
DRA Blessed by the Lord the God of Israel from eternity to eternity. So be it. So be it.
YLT They are ashamed and confounded together, Who are seeking my soul to destroy it, They are turned backward, And are ashamed, who are desiring my evil.
Drby Let them be ashamed and brought to confusion together that seek after my soul to destroy it; let them be turned backward and confounded that take pleasure in mine adversity;
RV Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it: let them be turned backward and brought to dishonour that delight in my hurt.
Wbstr Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
KJB-1769 Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
KJB-1611 [fn]Let them be ashamed and confounded together, that seeke after my soule to destroy it: let them be driuen backward, and put to shame, that wish me euill.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
40:14 Psal.34. 5. & 70.3.
Bshps Let them be ashamed and confounded together that seke after my soule to destroy it: let them be dryuen backwarde & be put to rebuke that wyshe me euyll.
(Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it: let them be driven backwarde and be put to rebuke that wyshe me evil.)
Gnva Let them be confounded and put to shame together, that seeke my soule to destroye it: let them be driuen backward and put to rebuke, that desire mine hurt.
(Let them be confounded and put to shame together, that seek my soul to destroy it: let them be driven backward and put to rebuke, that desire mine hurt. )
Cvdl Let the soone be brought to shame, that crie ouer me: there there.
(Let the soon be brought to shame, that cry over me: there there.)
Wycl Blessid be the Lord God of Israel, fro the world and in to the world; be it doon, be it doon.
(Blessed be the Lord God of Israel, from the world and in to the world; be it doon, be it doon.)
Luth Laß dir‘s gefallen, HErr, daß du mich errettest; eile, HErr, mir zu helfen!
(Let dir‘s gefallen, LORD, that you me errettest; eile, LORD, to_me to helfen!)
ClVg Benedictus Dominus Deus Israël a sæculo et usque in sæculum. Fiat, fiat.][fn]
(Blessed Master God Israel from sæculo and until in sæculum. Fiat, fiat.] )
40.14 Benedictus. CASS. Laudativa conclusio, exposita passione et resurrectione. Deus Isræl. AUG. Judæi sunt capsarii nostri, qui nobis codices portant: nos Isræl. Aliter putassent pagani ficta quæ dicuntur de Christo et Ecclesia, sed vincuntur testimonio inimicorum. A sæculo, etc. CASS. Ex quo omnia cœpta sunt administrari usque in sæculum futurum, ubi omnia æterna. Fiat. HIER. Geminatio ostendit hoc ab omnibus esse faciendum. Pro fiat, in Hebræo scribitur, amen, amen, quod Aquila, vere, vere, transtulit, vel fideliter. Et finit hic primus liber Psalterii secundum Hieronymum.
40.14 Benedictus. CASS. Laudativa conclusio, exposita passione and resurrectione. God Isræl. AUG. Yudæi are capsarii nostri, who us codices portant: we Isræl. Aliter putassent pagani ficta which dicuntur about Christo and Ecclesia, but vincuntur testimonio of_enemies. A sæculo, etc. CASS. From quo everything cœpta are administrari until in sæculum futurum, where everything æterna. Fiat. HIER. Geminatio ostendit this away to_all esse faciendum. Pro fiat, in Hebræo scribitur, amen, amen, that Aquila, vere, vere, transtulit, or fideliter. And finit this primus liber Psalterii after/second Hieronymum.
Ps 40 This psalm includes a thanksgiving song (40:1-10) followed by a lament (40:11-17). The thanksgiving song includes the reason for the thanksgiving (40:1-5), an affirmation of commitment (40:6-8), and a public testimony of God’s character (40:7-10). The lament concerns the psalmist’s troubles because of his sins (40:11-12) and is followed by two prayers for vindication (40:13-15, 17).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
Let them be ashamed and completely disappointed who pursue my life to take it away
(Some words not found in UHB: pleased YHWH to,deliver,me YHWH to,help,me make_haste, )
This can be reordered and stated in active form. Alternate translation: “Let those who pursue my life to take it awy be ashamed and completely disappointed”
Let them be ashamed and completely disappointed
(Some words not found in UHB: pleased YHWH to,deliver,me YHWH to,help,me make_haste, )
Alternate translation: “Please make them ashamed and completely disappointed”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
who pursue my life to take it away
(Some words not found in UHB: pleased YHWH to,deliver,me YHWH to,help,me make_haste, )
Here “pursue my life” means they desire to kill the writer. The writer is represented by his “life.” Alternate translation: “who are trying to kill me”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
Let them be turned back and brought to dishonor, those who delight in hurting me
(Some words not found in UHB: pleased YHWH to,deliver,me YHWH to,help,me make_haste, )
This can be reordered and stated in active form. Alternate translation: “Let those who delight in hurting me be turned back and brought to dishonor” or “Please have someone turn back those who delight in hurting me and bring them to dishonor”
turned back
(Some words not found in UHB: pleased YHWH to,deliver,me YHWH to,help,me make_haste, )
Alternate translation: “unable to continue”