Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29

Parallel 1SA 23:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 23:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Just then, a messenger arrived for Sha’ul, saying, “Come quickly because the Philistines have raided our region.”

OET-LVAnd_messenger he_came to Shāʼūl to_say hurry and_come if/because they_have_made_a_raid [the]_Fəlishəttiy on the_earth/land.

UHBוּ⁠מַלְאָ֣ךְ בָּ֔א אֶל־שָׁא֖וּל לֵ⁠אמֹ֑ר מַהֲרָ֣⁠ה וְ⁠לֵ֔כָ⁠ה כִּֽי־פָשְׁט֥וּ פְלִשְׁתִּ֖ים עַל־הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (ū⁠malʼāk bāʼ ʼel-shāʼūl lē⁠ʼmor mahₐrā⁠h və⁠lēkā⁠h kiy-fāshəţū fəlishtim ˊal-hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ πρὸς Σαοὺλ ἦλθεν ἄγγελος, λέγων, σπεῦδε καὶ δεῦρο, ὅτι ἀλλόφυλοι ἐπέθεντο ἐπὶ τὴν γῆν.
   (Kai pros Saʼoul aʸlthen angelos, legōn, speude kai deuro, hoti allofuloi epethento epi taʸn gaʸn. )

BrTrAnd there came a messenger to Saul, saying, Haste thee, and come hither, for the Philistines have invaded the land.

ULTAnd a messenger came to Saul, saying, “Hurry and go, for the Philistines have raided against the land.”

USTBut then a messenger came to Saul and said to him, “Come quickly! The Philistine army is attacking the people in our land!”

BSB  § Then a messenger came to Saul, saying, “Come quickly, for the Philistines have raided the land!”


OEBwhen a messenger came to Saul, saying, ‘Come quickly, for the Philistines have made a raid upon the land.’

WEBBEBut a messenger came to Saul, saying, “Hurry and come, for the Philistines have made a raid on the land!”

WMBB (Same as above)

NETBut a messenger came to Saul saying, “Come quickly, for the Philistines have raided the land!”

LSVAnd a messenger has come to Saul, saying, “Hurry, and come, for the Philistines have pushed against the land.”

FBVa messenger arrived to tell Saul, “Come at once! The Philistines have invaded the country!”

T4TBut then a messenger came to Saul and said to him, “Come quickly! The Philistia army is attacking the people in our land!”

LEBBut a messenger came to Saul, saying, “Hurry and come, because the Philistines have made a raid on the land!”

BBEBut a man came to Saul saying, Be quick and come; for the Philistines have made an attack on the land.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSBut there came a messenger unto Saul, saying: 'Haste thee, and come; for the Philistines have made a raid upon the land.'

ASVBut there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have made a raid upon the land.

DRAAnd a messenger came to Saul, saying: Make haste to come, for the Philistines have poured in themselves upon the land.

YLTAnd a messenger hath come in unto Saul, saying, 'Haste, and come, for the Philistines have pushed against the land.'

DrbyBut there came a messenger to Saul, saying, Haste thee and come; for the Philistines have made a raid against the land.

RVBut there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have made a raid upon the land.

WbstrBut there came a messenger to Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land.

KJB-1769¶ But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land.[fn]
   (¶ But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee/you, and come; for the Philistines have invaded the land. )


23.27 invaded…: Heb. spread themselves upon, etc

KJB-1611[fn]But there came a messenger vnto Saul, saying, Haste thee, and come: for the Philistines haue inuaded the land.
   (¶ But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee/you, and come: for the Philistines have inuaded the land.)


23:27 Hebr. spread themselues vpon &c.

BshpsBut ther came a messenger to Saul, saying: Haste thee and come, for the Philistines haue inuaded the lande.
   (But there came a messenger to Saul, saying: Haste thee/you and come, for the Philistines have inuaded the land.)

GnvaBut there came a messenger to Saul, saying, Haste thee, and come: for the Philistims haue inuaded the land.
   (But there came a messenger to Saul, saying, Haste thee/you, and come: for the Philistines have inuaded the land. )

CvdlNeuertheles there came a messauger vnto Saul, and sayde: Make haist and come, for the Philistynes are falle in to the londe.
   (Nevertheless there came a messenger unto Saul, and said: Make haste and come, for the Philistines are fall in to the land.)

WyclAnd a messanger cam to Saul, and seide, Haste thou, and come, for Filisteis han spred hem silf on the lond.
   (And a messanger came to Saul, and said, Haste thou/you, and come, for Philistines have spread them self on the land.)

LuthAber es kam ein Bote zu Saul und sprach: Eile und komm; denn die Philister sind ins Land gefallen!
   (But it came a Bote to Saul and spoke: Eile and komm; because the Philistines are into_the Land gefallen!)

ClVgEt nuntius venit ad Saul, dicens: Festina, et veni, quoniam infuderunt se Philisthiim super terram.
   (And nuntius he_came to Saul, saying: Festina, and veni, quoniam infuderunt se Philistines over the_earth/land. )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-29 Thanks to informants (23:7, 13), Saul was able to stay on David’s trail. David also had informants, allowing him to keep one step ahead of Saul (23:1, 9, 15, 25). David’s chief advantage was access to divine guidance and resources (23:2, 4, 12), which Saul lacked.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

(Occurrence 0) Hurry and come

(Some words not found in UHB: and,messenger he/it_came to/towards Shāʼūl to=say hurry, and,come, that/for/because/then/when made_a_raid Fəlishəttiy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land )

The words “hurry” and “come” can be combined into one idea. Alternate translation: “Come quickly”

BI 1Sa 23:27 ©