Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel ISA 28:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 28:16 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVfor_so/thus/hence thus he_says my_master YHWH look_I he_has_laid in/on/at/with_Tsiyyōn/(Zion) a_stone a_stone of_testing a_corner of_preciousness of_a_foundation founded the_trusts not he_will_make_haste.

UHBלָ⁠כֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה הִנְ⁠נִ֛י יִסַּ֥ד בְּ⁠צִיּ֖וֹן אָ֑בֶן אֶ֣בֶן בֹּ֜חַן פִּנַּ֤ת יִקְרַת֙ מוּסָ֣ד מוּסָּ֔ד הַֽ⁠מַּאֲמִ֖ין לֹ֥א יָחִֽישׁ׃
   (lā⁠kēn koh ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih hin⁠niy yişşad bə⁠ʦiyyōn ʼāⱱen ʼeⱱen boḩan pinnat yiqrat mūşād mūşşād ha⁠mmaʼₐmin loʼ yāḩiysh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιατοῦτο οὕτω λέγει κύριος Κύριος,
¶ Ἰδοὺ ἐγὼ ἐμβάλλω εἰς τὰ θεμέλια Σιὼν λίθον πολυτελῆ, ἐκλεκτὸν, ἀκρογωνιαῖον, ἔντιμον, εἰς τὰ θεμέλια αὐτῆς, καὶ ὁ πιστεύων οὐ μὴ καταισχυνθῇ.
   (Diatouto houtō legei kurios Kurios,
    ¶ Idou egō emballō eis ta themelia Siōn lithon polutelaʸ, eklekton, akrogōniaion, entimon, eis ta themelia autaʸs, kai ho pisteuōn ou maʸ kataisⱪunthaʸ. )

BrTrtherefore thus saith the Lord, even the Lord,
¶  Behold, I lay for the foundations of Sion a costly stone, a choice, a corner-stone, a precious stone, for its foundations; and he that believes on him shall by no means be ashamed.

ULTTherefore, thus says the Lord Yahweh:
 ⇔ See, I shall lay in Zion a stone, a tried stone,
 ⇔ a precious cornerstone, a sure foundation.
 ⇔ He who believes
 ⇔ will not be ashamed.

USTTherefore, Yahweh our Lord says this:
 ⇔ “Listen to this! I am going to place in Jerusalem someone who is like a foundation stone,
 ⇔ he is like a stone that has been tested to determine if it is solid.
 ⇔ He will be like a valuable stone on which it will be safe to build a house;
 ⇔ and whoever trusts in him will never be disappointed.

BSB  § So this is what the Lord GOD says:
 ⇔ “See, I lay a stone in Zion,
 ⇔ a tested stone,
 ⇔ a precious cornerstone, a sure foundation;
 ⇔ the one who believes will never be shaken.[fn]


28:16 LXX will never be put to shame; cited in Romans 9:33, Romans 10:11, and 1 Peter 2:6


OEBTherefore thus says the Lord the Lord,
 ⇔ behold! I am laying in Zion a stone,
 ⇔ a tried and precious foundation stone,
 ⇔ and he who believes will not give way.

WEBBETherefore the Lord GOD says, “Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious cornerstone of a sure foundation. He who believes shall not act hastily.

WMBB (Same as above)

NETTherefore, this is what the sovereign master, the Lord, says:
 ⇔ “Look, I am laying a stone in Zion,
 ⇔ an approved stone,
 ⇔ set in place as a precious cornerstone for the foundation.
 ⇔ The one who maintains his faith will not panic.

LSVTherefore, thus said Lord YHWH: “Behold, I am laying a foundation in Zion,
A stone—a tried stone, a precious corner stone, a settled foundation,
He who is believing does not make haste.

FBVConsequently, listen to what the Lord God says, Look! I'm laying a foundation stone in Jerusalem, a strong, well-tested stone. It's a valuable cornerstone that provides a firm foundation. Anyone who trusts in it won't be shaken loose.[fn]


28:16 “Shaken loose”: the word used normally means “hurry,” but can also have the meaning “disturbed.”

T4TTherefore, Yahweh our Lord says this:
 ⇔ “Listen to this! I am going to place in Jerusalem someone who is like [MET] a foundation stone,
 ⇔ he is like a stone that has been tested to determine if it is solid.
 ⇔ He will be like a valuable cornerstone around which it will be safe to build a house;
 ⇔ and whoever trusts in him will never be disappointed.

LEB• Therefore the Lord Yahweh says this:“Look! I am laying a stone in Zion, •  a[fn] stone, •  a precious cornerstone, •  a founded foundation:
¶ ‘The one who trusts will not panic.’[fn]


28:16 Literally “testing”

28:16 Literally “hurry”

BBEFor this cause says the Lord God, See, I am placing in Zion as a base, a stone, a tested stone, an angle-stone which is certain and of great value: and he who has faith will not give way.

MoffNo Moff ISA book available

JPSTherefore thus saith the Lord GOD: Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a costly corner-stone of sure foundation; he that believeth shall not make haste.

ASVtherefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner-stone of sure foundation: he that believeth shall not be in haste.

DRATherefore thus saith the Lord God: Behold I will lay a stone in the foundations of Sion, a tried stone, a corner stone, a precious stone, founded in the foundation. He that believeth, let him not hasten.

YLTTherefore, thus said the Lord Jehovah: 'Lo, I am laying a foundation in Zion, A stone — a tried stone, a corner stone precious, a settled foundation, He who is believing doth not make haste.

DrbyTherefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I lay for foundation in Zion a stone, a tried stone, a precious corner-stone, a sure foundation: he that trusteth shall not make haste.

RVtherefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone of sure foundation: he that believeth shall not make haste.

WbstrTherefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone , a sure foundation: he that believeth shall not make haste.

KJB-1769¶ Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste.
   (¶ Therefore thus saith/says the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste. )

KJB-1611[fn]Therefore thus saith the LORD God, Beholde, I lay in Zion for a foundation, a stone, a tryed stone, a precious corner stone, a sure foundation: hee that beleeueth, shall not make haste.
   (¶ Therefore thus saith/says the LORD God, Behold, I lay in Zion for a foundation, a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believes, shall not make haste.)


28:16 Psal. 118. 22. matth. 21.42. acts 4.11. 1.pet. 2.6,7,8. rom.9.33. and 10. 11.

BshpsTherfore thus saith the Lorde God, Beholde, I lay in Sion for a foundation a stone, euen a tryed stone, a precious corner stone, a sure foundation: who so beleueth, let hym not be to hastie.
   (Therefore thus saith/says the Lord God, Behold, I lay in Sion for a foundation a stone, even a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: who so believes, let him not be to hastie.)

GnvaTherefore thus saith the Lord God, Behold, I will laye in Zion a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation. Hee that beleeueth, shall not make haste.
   (Therefore thus saith/says the Lord God, Behold, I will lay in Zion a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation. He that believes, shall not make haste. )

CvdlTherfore thus saieth the LORDE God: Beholde, I wil laye a stone in Sion, a greate stone, a costly corner stone for a sure foundacion: yt who so putteth his trust in him, shal not be confouded.
   (Therefore thus saith/says the LORD God: Behold, I will lay a stone in Sion, a great stone, a costly corner stone for a sure foundation: it who so putteth/puts his trust in him, shall not be confouded.)

WyclTherfor the Lord God seith these thingis, Lo! Y schal sende in the foundementis of Sion a corner stoon preciouse, preuyd, foundid in the foundement; he that bileueth, schal not haaste.
   (Therefore the Lord God saith/says these things, Lo! I shall send in the foundementis of Sion a corner stone precious, preuyd, foundid in the foundement; he that believes, shall not haaste.)

LuthDarum spricht der HErr HErr: Siehe, ich lege in Zion einen Grundstein, einen bewährten Stein, einen köstlichen Eckstein, der wohl gegründet ist. Wer glaubet, der fleucht nicht.
   (Therefore says the/of_the LORD LORD: See, I lege in Zion a Grundstein, a bewährten Stein, a köstlichen Eckstein, the/of_the probably gegründet is. Who glaubet, the/of_the fleucht not.)

ClVgIdcirco hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego mittam in fundamentis Sion lapidem, lapidem probatum, angularem, pretiosum, in fundamento fundatum; qui crediderit, non festinet.[fn]
   (Idcirco these_things dicit Master God: Behold I mittam in fundamentis Sion lapidem, lapidem probatum, angularem, pretiosum, in fundamento fundatum; who crediderit, not/no festinet. )


28.16 Lapidem. Lapidem quem ædificantes reprobaverunt, hic factus est in caput anguli.


28.16 Lapidem. Lapidem which ædificantes reprobaverunt, this factus it_is in caput anguli.


TSNTyndale Study Notes:

28:16 The Lord himself is the reliable foundation stone in Jerusalem, a precious cornerstone of the true city of God. There would be real hope in Jerusalem if the leaders and the people would only turn to him. If they would trust in God, they would be secure in the most terrible storm or the most devastating earthquake (see 8:14; Ps 118:22; Matt 7:24-27; 21:42; see the application to Jesus Christ, Rom 9:33; 10:11; 1 Cor 3:11; Eph 2:20; 1 Pet 2:4-7).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) See

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD look,I laying in/on/at/with,Zion stone stone tested cornerstone precious foundation sure the,trusts not panic )

Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will lay in Zion a foundation stone … sure foundation

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD look,I laying in/on/at/with,Zion stone stone tested cornerstone precious foundation sure the,trusts not panic )

Yahweh sending a strong person to help the people of Israel is spoken of as if Yahweh is constructing a strong foundation for a building.

(Occurrence 0) a tried stone

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD look,I laying in/on/at/with,Zion stone stone tested cornerstone precious foundation sure the,trusts not panic )

Alternate translation: “a stone that is solid”

(Occurrence 0) a sure foundation

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD look,I laying in/on/at/with,Zion stone stone tested cornerstone precious foundation sure the,trusts not panic )

Alternate translation: “a firm support”

(Occurrence 0) He who believes will not be ashamed

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD look,I laying in/on/at/with,Zion stone stone tested cornerstone precious foundation sure the,trusts not panic )

Alternate translation: “Anyone who trusts in this foundation stone will not be sorry”

BI Isa 28:16 ©