Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV for_so/thus/hence thus he_says my_master YHWH look_I he_has_laid in/on/at/with_Tsiyyōn/(Zion) a_stone a_stone of_testing a_corner of_preciousness of_a_foundation founded the_trusts not he_will_make_haste.
UHB לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֛י יִסַּ֥ד בְּצִיּ֖וֹן אָ֑בֶן אֶ֣בֶן בֹּ֜חַן פִּנַּ֤ת יִקְרַת֙ מוּסָ֣ד מוּסָּ֔ד הַֽמַּאֲמִ֖ין לֹ֥א יָחִֽישׁ׃ ‡
(lākēn koh ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih hinniy yişşad bəʦiyyōn ʼāⱱen ʼeⱱen boḩan pinnat yiqrat mūşād mūşşād hammaʼₐmin loʼ yāḩiysh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο οὕτω λέγει κύριος Κύριος,
¶ Ἰδοὺ ἐγὼ ἐμβάλλω εἰς τὰ θεμέλια Σιὼν λίθον πολυτελῆ, ἐκλεκτὸν, ἀκρογωνιαῖον, ἔντιμον, εἰς τὰ θεμέλια αὐτῆς, καὶ ὁ πιστεύων οὐ μὴ καταισχυνθῇ.
(Diatouto houtō legei kurios Kurios,
¶ Idou egō emballō eis ta themelia Siōn lithon polutelaʸ, eklekton, akrogōniaion, entimon, eis ta themelia autaʸs, kai ho pisteuōn ou maʸ kataisⱪunthaʸ. )
BrTr therefore thus saith the Lord, even the Lord,
¶ Behold, I lay for the foundations of Sion a costly stone, a choice, a corner-stone, a precious stone, for its foundations; and he that believes on him shall by no means be ashamed.
ULT Therefore, thus says the Lord Yahweh:
⇔ See, I shall lay in Zion a stone, a tried stone,
⇔ a precious cornerstone, a sure foundation.
⇔ He who believes
⇔ will not be ashamed.
UST Therefore, Yahweh our Lord says this:
⇔ “Listen to this! I am going to place in Jerusalem someone who is like a foundation stone,
⇔ he is like a stone that has been tested to determine if it is solid.
⇔ He will be like a valuable stone on which it will be safe to build a house;
⇔ and whoever trusts in him will never be disappointed.
BSB § So this is what the Lord GOD says:
⇔ “See, I lay a stone in Zion,
⇔ a tested stone,
⇔ a precious cornerstone, a sure foundation;
⇔ the one who believes will never be shaken.[fn]
28:16 LXX will never be put to shame; cited in Romans 9:33, Romans 10:11, and 1 Peter 2:6
OEB Therefore thus says the Lord the Lord,
⇔ behold! I am laying in Zion a stone,
⇔ a tried and precious foundation stone,
⇔ and he who believes will not give way.
WEBBE Therefore the Lord GOD says, “Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious cornerstone of a sure foundation. He who believes shall not act hastily.
WMBB (Same as above)
NET Therefore, this is what the sovereign master, the Lord, says:
⇔ “Look, I am laying a stone in Zion,
⇔ an approved stone,
⇔ set in place as a precious cornerstone for the foundation.
⇔ The one who maintains his faith will not panic.
LSV Therefore, thus said Lord YHWH: “Behold, I am laying a foundation in Zion,
A stone—a tried stone, a precious corner stone, a settled foundation,
He who is believing does not make haste.
FBV Consequently, listen to what the Lord God says, Look! I'm laying a foundation stone in Jerusalem, a strong, well-tested stone. It's a valuable cornerstone that provides a firm foundation. Anyone who trusts in it won't be shaken loose.[fn]
28:16 “Shaken loose”: the word used normally means “hurry,” but can also have the meaning “disturbed.”
T4T Therefore, Yahweh our Lord says this:
⇔ “Listen to this! I am going to place in Jerusalem someone who is like [MET] a foundation stone,
⇔ he is like a stone that has been tested to determine if it is solid.
⇔ He will be like a valuable cornerstone around which it will be safe to build a house;
⇔ and whoever trusts in him will never be disappointed.
LEB • Therefore the Lord Yahweh says this:“Look! I am laying a stone in Zion, • a[fn] stone, • a precious cornerstone, • a founded foundation:
¶ ‘The one who trusts will not panic.’[fn]
BBE For this cause says the Lord God, See, I am placing in Zion as a base, a stone, a tested stone, an angle-stone which is certain and of great value: and he who has faith will not give way.
Moff No Moff ISA book available
JPS Therefore thus saith the Lord GOD: Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a costly corner-stone of sure foundation; he that believeth shall not make haste.
ASV therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner-stone of sure foundation: he that believeth shall not be in haste.
DRA Therefore thus saith the Lord God: Behold I will lay a stone in the foundations of Sion, a tried stone, a corner stone, a precious stone, founded in the foundation. He that believeth, let him not hasten.
YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: 'Lo, I am laying a foundation in Zion, A stone — a tried stone, a corner stone precious, a settled foundation, He who is believing doth not make haste.
Drby Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I lay for foundation in Zion a stone, a tried stone, a precious corner-stone, a sure foundation: he that trusteth shall not make haste.
RV therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone of sure foundation: he that believeth shall not make haste.
Wbstr Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone , a sure foundation: he that believeth shall not make haste.
KJB-1769 ¶ Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste.
(¶ Therefore thus saith/says the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste. )
KJB-1611 ¶ [fn]Therefore thus saith the LORD God, Beholde, I lay in Zion for a foundation, a stone, a tryed stone, a precious corner stone, a sure foundation: hee that beleeueth, shall not make haste.
(¶ Therefore thus saith/says the LORD God, Behold, I lay in Zion for a foundation, a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believes, shall not make haste.)
28:16 Psal. 118. 22. matth. 21.42. acts 4.11. 1.pet. 2.6,7,8. rom.9.33. and 10. 11.
Bshps Therfore thus saith the Lorde God, Beholde, I lay in Sion for a foundation a stone, euen a tryed stone, a precious corner stone, a sure foundation: who so beleueth, let hym not be to hastie.
(Therefore thus saith/says the Lord God, Behold, I lay in Sion for a foundation a stone, even a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: who so believes, let him not be to hastie.)
Gnva Therefore thus saith the Lord God, Behold, I will laye in Zion a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation. Hee that beleeueth, shall not make haste.
(Therefore thus saith/says the Lord God, Behold, I will lay in Zion a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation. He that believes, shall not make haste. )
Cvdl Therfore thus saieth the LORDE God: Beholde, I wil laye a stone in Sion, a greate stone, a costly corner stone for a sure foundacion: yt who so putteth his trust in him, shal not be confouded.
(Therefore thus saith/says the LORD God: Behold, I will lay a stone in Sion, a great stone, a costly corner stone for a sure foundation: it who so putteth/puts his trust in him, shall not be confouded.)
Wycl Therfor the Lord God seith these thingis, Lo! Y schal sende in the foundementis of Sion a corner stoon preciouse, preuyd, foundid in the foundement; he that bileueth, schal not haaste.
(Therefore the Lord God saith/says these things, Lo! I shall send in the foundementis of Sion a corner stone precious, preuyd, foundid in the foundement; he that believes, shall not haaste.)
Luth Darum spricht der HErr HErr: Siehe, ich lege in Zion einen Grundstein, einen bewährten Stein, einen köstlichen Eckstein, der wohl gegründet ist. Wer glaubet, der fleucht nicht.
(Therefore says the/of_the LORD LORD: See, I lege in Zion a Grundstein, a bewährten Stein, a köstlichen Eckstein, the/of_the probably gegründet is. Who glaubet, the/of_the fleucht not.)
ClVg Idcirco hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego mittam in fundamentis Sion lapidem, lapidem probatum, angularem, pretiosum, in fundamento fundatum; qui crediderit, non festinet.[fn]
(Idcirco these_things dicit Master God: Behold I mittam in fundamentis Sion lapidem, lapidem probatum, angularem, pretiosum, in fundamento fundatum; who crediderit, not/no festinet. )
28.16 Lapidem. Lapidem quem ædificantes reprobaverunt, hic factus est in caput anguli.
28.16 Lapidem. Lapidem which ædificantes reprobaverunt, this factus it_is in caput anguli.
28:16 The Lord himself is the reliable foundation stone in Jerusalem, a precious cornerstone of the true city of God. There would be real hope in Jerusalem if the leaders and the people would only turn to him. If they would trust in God, they would be secure in the most terrible storm or the most devastating earthquake (see 8:14; Ps 118:22; Matt 7:24-27; 21:42; see the application to Jesus Christ, Rom 9:33; 10:11; 1 Cor 3:11; Eph 2:20; 1 Pet 2:4-7).
(Occurrence 0) See
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD look,I laying in/on/at/with,Zion stone stone tested cornerstone precious foundation sure the,trusts not panic )
Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will lay in Zion a foundation stone … sure foundation
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD look,I laying in/on/at/with,Zion stone stone tested cornerstone precious foundation sure the,trusts not panic )
Yahweh sending a strong person to help the people of Israel is spoken of as if Yahweh is constructing a strong foundation for a building.
(Occurrence 0) a tried stone
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD look,I laying in/on/at/with,Zion stone stone tested cornerstone precious foundation sure the,trusts not panic )
Alternate translation: “a stone that is solid”
(Occurrence 0) a sure foundation
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD look,I laying in/on/at/with,Zion stone stone tested cornerstone precious foundation sure the,trusts not panic )
Alternate translation: “a firm support”
(Occurrence 0) He who believes will not be ashamed
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD look,I laying in/on/at/with,Zion stone stone tested cornerstone precious foundation sure the,trusts not panic )
Alternate translation: “Anyone who trusts in this foundation stone will not be sorry”