Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yes indeed, as Yahweh lives, Yisrael’s God prevented me from harming you. If you hadn’t hurried here to meet me, certainly neither Nabal nor any of his older or young men would have survived to see the morning light.
OET-LV And_surely by_the_life of_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) who restrained_me from_harming DOM_you if/because if_not you_had_made_haste and_come[fn] to_meet_me if/because if he_has_been_left to_Nāⱱāl until the_light_of the_morning one_who_urinates in/on/at/with_wall.
25:34 OSHB variant note: ו/תבאתי: (x-qere) ’וַ/תָּבֹאת֙’: lemma_c/935 n_0.1.0 morph_HC/Vqw2fs id_09vDG וַ/תָּבֹאת֙
UHB וְאוּלָ֗ם חַי־יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֣ר מְנָעַ֔נִי מֵהָרַ֖ע אֹתָ֑ךְ כִּ֣י ׀ לוּלֵ֣י מִהַ֗רְתְּ וַתָּבֹאת֙ [fn] לִקְרָאתִ֔י כִּ֣י אִם־נוֹתַ֧ר לְנָבָ֛ל עַד־א֥וֹר הַבֹּ֖קֶר מַשְׁתִּ֥ין בְּקִֽיר׃ ‡
(vəʼūlām ḩay-yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl ʼₐsher mənāˊanī mēhāraˊ ʼotāk kiy lūlēy mihartə vattāⱱoʼt liqərāʼtiy kiy ʼim-nōtar lənāⱱāl ˊad-ʼōr haboqer mashtin bəqir.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K ותבאתי
BrLXX Πλὴν ὅτι ζῇ Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ὃς ἀπεκώλυσέ σε σήμερον τοῦ κακοποιῆσαί σε, ὅτι εἰ μὴ ἔσπευσας καὶ παρεγένου εἰς ἀπάντησίν μοι, τότε εἶπα, εἰ ὑπολειφθήσεται τῷ Νάβαλ ἕως φωτὸς τοῦ πρωῒ οὐρῶν πρὸς τοῖχον.
(Plaʸn hoti zaʸ Kurios ho Theos Israaʸl, hos apekōluse se saʸmeron tou kakopoiaʸsai se, hoti ei maʸ espeusas kai paregenou eis apantaʸsin moi, tote eipa, ei hupoleifthaʸsetai tōi Nabal heōs fōtos tou prōi ourōn pros toiⱪon. )
BrTr But surely as the Lord God of Israel lives, who hindered me this day from doing thee harm, if thou hadst not hasted and come to meet me, then I said, There shall surely not be left to Nabal till the morning one male.
ULT For indeed, the life of Yahweh, the God of Israel, who has retrained me from harming you, that lest you had hurried and come to meet me, that if one pissing against the wall had been left to Nabal until the light of the morning!”
UST I will swear something to you by Yahweh, the God whom we Israelites worship, who has prevented me from hurting you. If you had not come so quickly to speak with me, not a single male in your household would have still been alive by dawn tomorrow.”
BSB Otherwise, as surely as the LORD, the God of Israel, lives, who has restrained me from harming you, if you had not come quickly to meet me, then surely no male belonging to Nabal would have been left alive by morning light
MSB (Same as above)
OEB For as sure as the Lord, the God of Israel, lives, who has kept me from doing you harm, except you had quickly come to meet me, surely there would not have been left to Nabal by daybreak so much as one man.’
WEBBE For indeed, as the LORD the God of Israel lives, who has withheld me from harming you, unless you had hurried and come to meet me, surely there wouldn’t have been left to Nabal by the morning light so much as one who urinates on a wall.”[fn]
25:34 or, one male.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET Otherwise, as surely as the Lord, the God of Israel, lives – he who has prevented me from harming you – if you had not come so quickly to meet me, by morning’s light not even one male belonging to Nabal would have remained alive!”
LSV And yet, YHWH lives, God of Israel, who has kept me back from doing evil with you, for unless you had hurried, and come to meet me, surely there had not been left to Nabal until the morning light, of those sitting on the wall.”
FBV On the contrary, as the Lord, the God of Israel, lives, who has kept me from harming you, if you hadn't rushed to meet me, then definitely not a single one of Nabal's men would have been left alive by dawn.”
T4T Just as surely as Yahweh the God whom we Israelis worship is alive, he has prevented me from harming you. If you had not come quickly to talk to me, neither Nabal nor even one of Nabal’s men [IDM] would be still alive tomorrow morning.”
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE For truly, by the living Lord, the God of Israel, who has kept me from doing you evil, if you had not been so quick in coming to me and meeting me, by dawn there would not have been in Nabal's house so much as one male living.
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS For in very deed, as the LORD, the God of Israel, liveth, who hath withholden me from hurting thee, except thou hadst made haste and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light so much as one male.'
ASV For in very deed, as Jehovah, the God of Israel, liveth, who hath withholden me from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light so much as one man-child.
DRA Otherwise as the Lord liveth the God of Israel, who hath withholden me from doing thee any evil: if thou hadst not quickly come to meet me, there had not been left to Nabal by the morning light any that pisseth against the wall.
YLT And yet, Jehovah liveth, God of Israel, who hath kept me back from doing evil with thee, for unless thou hadst hasted, and dost come to meet me, surely there had not been left to Nabal till the light of the morning, of those sitting on the wall.'
Drby But indeed, as Jehovah the [fn]God of Israel liveth, who has restrained me from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, there had not been left to Nabal by the morning light any male.
25.34 Elohim
RV For in very deed, as the LORD, the God of Israel, liveth, which hath withholden me from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light so much as one man child.
(For in very deed, as the LORD, the God of Israel, liveth/lives, which hath/has withheld me from hurting thee/you, except thou/you hadst/had hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light so much as one man child. )
SLT But yet Jehovah the God of Israel lives who withheld me from doing thee evil, for unless thou hastenedst and came to meet me, for if there was left to Nabal by the light of the morning him pissing against the wall.
Wbstr For in very deed, as the LORD God of Israel liveth, who hath kept me back from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left to Nabal by the morning light any male person.
KJB-1769 For in very deed, as the LORD God of Israel liveth, which hath kept me back from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light any that pisseth against the wall.
(For in very deed, as the LORD God of Israel liveth/lives, which hath/has kept me back from hurting thee/you, except thou/you hadst/had hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light any that pisseth/pisses against the wall. )
KJB-1611 For in very deed, as the LORD God of Israel liueth, which hath kept mee backe from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not bene left vnto Nabal, by the morning light, any that pisseth against the wall.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva For in deede, as the Lord God of Israel liueth, who hath kept me backe from hurting thee, except thou haddest hasted and met mee, surely there had not bene left vnto Nabal by the dawning of the day, any that pisseth against the wall.
(For indeed, as the Lord God of Israel liveth/lives, who hath/has kept me back from hurting thee/you, except thou/you hadst/had hasted and met me, surely there had not been left unto Nabal by the dawning of the day, any that pisseth/pisses against the wall. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg Alioquin vivit Dominus Deus Israël, qui prohibuit me ne malum facerem tibi: nisi cito venisses in occursum mihi, non remansisset Nabal usque ad lucem matutinam mingens ad parietem.
(Alioquin vivit Master God Israel, who I_forbadet me not evil facerem to_you: except quickly I_camesses in/into/on occursum to_me, not/no I_remainedsset Nabal until to the_light morningm mingens to wall. )
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
25:1-44 This episode about Nabal falls between two accounts in which Saul pursued David and David spared Saul’s life. Nabal was similar to Saul.
Note 1 topic: writing-oathformula
חַי־יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל
he/it_lived YHWH god_of Yisrael
Following the custom of his culture, David iis swearing an oath by guaranteeing it by something he holds sacred. Use a natural way in your language to express an oath. Alternate translation: [I swear by Yahweh, the God of Israel]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
מֵהָרַ֖ע אֹתָ֑ךְ
from,harming DOM,you
By harming, David means causing Abigail great loss and sorrow by killing her husband and the men of her household. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [from causing you great loss and sorrow]
Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys
מִהַ֗רְתְּ וַתָּבֹאת֙
quickly (Some words not found in UHB: and,surely he/it_lived YHWH god_of Yisrael which/who restrained,me from,harming DOM,you that/for/because/then/when if_~_not quickly and,come to,meet,me that/for/because/then/when if left to,Nabal until light the,morning one_urinating in/on/at/with,wall )
This expression conveys a single idea by using two words connected with and. The word hurried tells in what way Abigail came. Alternate translation: [you had hurriedly come]
Note 4 topic: writing-oathformula
כִּ֣י אִם־נוֹתַ֧ר לְנָבָ֛ל עַד־א֥וֹר הַבֹּ֖קֶר מַשְׁתִּ֥ין בְּקִֽיר
that/for/because/then/when that/for/because/then/when if left to,Nabal until light the,morning one_urinating in/on/at/with,wall
David is referring to the oath he made in verse 22. If it would be helpful to your readers, you could indicate this explicitly. Alternate translation: [that I would have kept my oath not to leave to Nabal until the light of the morning one pissing against the wall]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
אִם־נוֹתַ֧ר לְנָבָ֛ל & מַשְׁתִּ֥ין בְּקִֽיר
if left to,Nabal & one_urinating in/on/at/with,wall
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [I would not have left to Nabal one pissing against the wall]
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
מַשְׁתִּ֥ין בְּקִֽיר
one_urinating in/on/at/with,wall
David is using this expression by association to mean any male person. See how you translated the same expression in [25:22](../25/22.md). Alternate translation: [even one male person]