Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12

OET interlinear DAN 12:13

 DAN 12:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַתָּה
    2. 520240,520241
    3. And you(ms)
    4. But Then and
    5. S-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. S
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 363558
    1. לֵךְ
    2. 520242
    3. go
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqv2ms
    7. go
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363559
    1. לַ,קֵּץ
    2. 520243,520244
    3. to end
    4. -
    5. 7093
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to,end
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363560
    1. וְ,תָנוּחַ
    2. 520245,520246
    3. and you will rest
    4. -
    5. 5117
    6. SV-C,Vqi2ms
    7. and,you_will_rest
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363561
    1. וְ,תַעֲמֹד
    2. 520247,520248
    3. and you will arise
    4. -
    5. 5975
    6. SV-C,Vqi2ms
    7. and,you_will_arise
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363562
    1. לְ,גֹרָלְ,ךָ
    2. 520249,520250,520251
    3. to your allotted of portion
    4. inheritance
    5. 1486
    6. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. to,your_allotted_of,portion
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363563
    1. לְ,קֵץ
    2. 520252,520253
    3. to the end of
    4. -
    5. 7093
    6. S-R,Ncmsc
    7. to,the_end_of
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363564
    1. הַ,יָּמִין
    2. 520254,520255
    3. the days
    4. days
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmpa
    7. of,the_days
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363565
    1. 520256
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 363566

OET (OET-LV)And_you(ms) go to_end and_you_will_rest and_you_will_arise to_your_allotted_of_portion to_the_end_of the_days.

OET (OET-RV)But as for you, carry on with your life until the end. Then you’ll be able to relax and receive your allocated inheritance at the end of the days.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–12:13: Daniel saw a vision of an angelic man and the end of the age

In this long final vision, Daniel was told of events leading up to the end of the age.

Paragraph 12:9–13

In this paragraph the angelic figure encouraged Daniel to persevere. He promised that at the end of time God will resurrect and reward those who persevere in righteousness.

12:13a

But as for you, go on your way until the end.

But as for you, go on your way until the end: There is a textual problem here. Some Hebrew manuscripts do not contain the words until the end and therefore some English versions omit them. The two options are:

  1. The original text contained the words until the end. For example:

    So, Daniel, be faithful until the end! (CEV)

    But you should go your way until the end. (NET) (BSB, NIV, NET, CEV, KJV, NASB, RSV, ESV, REB, GW, GNT, NLT, NCV)

  2. The original text did not contain the words until the end. For example:

    But you, go your way (NRSV) (NRSV, NJB, NABRE)

It is recommended that you include the words until the end, along with the majority of English versions. This probably means “until the end of your life.”

12:13b

You will rest,

You will rest: This is a euphemism, a figure of speech referring to death. Use the expression that is most natural in your language. For example:

You will sleep

You will lie down

Then you will die (GNT)

12:13c

and will arise to your inheritance at the end of the days.”

and will arise to your inheritance at the end of the days: The angel promised Daniel that at the end of the days he would be given resurrection to new life and reward from God. Here are some other ways to translate this:

and at the end you will rise to receive your reward (NCV)

and at the end of time, you will rise from death to receive your reward (CEV)

and then at the end of the days, you will rise again to receive the inheritance set aside for you (NLT)

will arise: In this context the verb phrase will arise is a promise that Daniel will come alive again after his death, a promise of resurrection.

your inheritance: The Hebrew word that the BSB translates as your inheritance refers to a share or portion that is inherited from someone or given by someone. In this case God is the one who gives the share or portion. He will give Daniel this share or portion when he raises him from the dead at the end of human history.

at the end of the days: The phrase at the end of the days refers to the end of history, the end of this earth as we know it. It does not have the same meaning as “the end” in 12:13a, which refers to the end of Daniel’s life.

uW Translation Notes:

לֵ֣ךְ

go_~_way

This refers to Daniel continuing to live and serve the kings until the appointed time of his death. Alternate translation: “Daniel, you must continue your life”

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

וְ⁠תָנ֛וּחַ

and,you_will_rest

This is a gentle way of saying “you will die.”

וְ⁠תַעֲמֹ֥ד

and,you_will_arise

This is referring to the first resurrection of the dead when the righteous people will be raised up.

לְ⁠גֹרָלְ⁠ךָ֖

to,your_allotted_of,portion

Alternate translation: “for the place God has assigned to you”

TSN Tyndale Study Notes:

12:13 Daniel died before the final end, but he knew that he would rise again! Here, the end refers to that time when even the dead rise (12:1-3) and the everlasting Kingdom of God Most High is established.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you(ms)
    2. But Then and
    3. 1987,611
    4. 520240,520241
    5. S-C,Pp2ms
    6. S
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363558
    1. go
    2. -
    3. 1984
    4. 520242
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363559
    1. to end
    2. -
    3. 3705,6850
    4. 520243,520244
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363560
    1. and you will rest
    2. -
    3. 1987,5275
    4. 520245,520246
    5. SV-C,Vqi2ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363561
    1. and you will arise
    2. -
    3. 1987,5951
    4. 520247,520248
    5. SV-C,Vqi2ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363562
    1. to your allotted of portion
    2. inheritance
    3. 3705,1593,1978
    4. 520249,520250,520251
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363563
    1. to the end of
    2. -
    3. 3705,6850
    4. 520252,520253
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363564
    1. the days
    2. days
    3. 1893,3371
    4. 520254,520255
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363565

OET (OET-LV)And_you(ms) go to_end and_you_will_rest and_you_will_arise to_your_allotted_of_portion to_the_end_of the_days.

OET (OET-RV)But as for you, carry on with your life until the end. Then you’ll be able to relax and receive your allocated inheritance at the end of the days.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DAN 12:13 ©