Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 8 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) in_year three of_(the)_reign of_Bēləshaʼʦʦr the_king a_vision it_appeared to_me I Dāniyyʼēl after the_one_which_it_appeared to_me at_beginning.
OET (OET-RV) In the third year of King Belshatstsar’s reign, I, Daniel, had another vision—different from the previous one.
At this point in the narrative, the author of the book of Daniel again began to write in the Hebrew language. He described another vision, this one occurring during the third year of Belshazzar’s reign over Babylon. In this vision Daniel was by the bank of a canal near the city of Susa. He saw a very powerful ram with two horns that charged in all directions. Next he saw a goat with one large horn between its eyes. The goat attacked and defeated the ram and grew very powerful. Its large horn broke and four prominent horns grew in its place. From one of those four horns grew a small horn. That little horn grew as high as the stars, as high as the army of heaven, and as high as the commander of the army. When it was at its highest, it stopped the daily sacrifices and desecrated the temple.
The angel Gabriel came to Daniel and explained the meaning of what he had seen. The ram and the goat represented kings and their kingdoms. The little horn represented a particularly wicked king. That king would even defy God, but in the end that wicked king would be destroyed.
Some versions have two headings within this section. For example:
NET Daniel Has a Vision of a Goat and a Ram (8:1)
An Angel Interprets Daniel’s Vision (8:15)
NRSV Vision of a Ram and a Goat (8:1)
Gabriel Interprets the Vision (8:15)
GNT Daniel’s Vision of a Ram and a Goat
The Angel Gabriel Explains the Vision (8:15)
BFrCL88 Second vision: the Ram and the Goat (8:1)
Interpretation of the second vision (8:15)
GeCL97 A second vision: The battle between the Ram and the Goat (8:1)
The meaning of the vision of the ram and the goat (8:15)
There are a number of similarities between chapter eight and chapter seven. For example, both chapters use symbolic language to describe kingdoms, and both use the symbol of a horn to refer to particular rulers of those kingdoms. In spite of these similarities, it is important to understand that the symbols in the two chapters do not necessarily refer to the same things. For example, while there are similarities between the two little horns, there are also important differences. The Notes will explain some of these differences. The Notes will also suggest ways to translate these symbols.
As noted above, the chapter is divided into two parts, one that describes the vision and one that gives the interpretation of the vision. Both parts lead to a climax. In the first part the horn grew until it became so great that it succeeded in everything it did (8:12). A similar sequence of events occurs in the second part of the vision. Gabriel described the growth of the horn and its climactic success (8:24–26). At the end of the chapter, Gabriel announced that God would destroy the horn (8:25).
The vision includes a number of images that may seem obscure and confusing. It is usually best to translate these images in a literal way. Even Daniel did not understand the full meaning of what he saw.
This paragraph gives the setting of this new vision.
In the third year of the reign of King Belshazzar,
¶ When King Belshazzar was in the third year of his reign,
¶ During the third year that Belshazzar was king of Babylonia,
¶ After King Belshazzar had ruled in Babylon for more than two years,
In the third year of the reign of King Belshazzar: See the Notes at 1:1a; 2:1a. This phrase indicates when the events of this chapter happened. Belshazzar was in his third year as king of Babylon.Goldingay (Daniel, 208) suggests the date 548/547 B.C. Baldwin (Daniel, 155) has 550/549. The NET and NIV notes suggest 551 B.C. So the events in this chapter, like the events of chapter 7, happened before the events in chapter 5. Here are some other ways to translate this opening phrase:
In Belshazzar’s third year as king (GW)
In the third year that Belshazzar was king (GNT)
Belshazzar ruled as king of Babylonia for over two years. Then
reign: The Hebrew word that the BSB translates as reign here refers to the period of time when Belshazzar was the king of Babylonia. In some languages it may be more natural to translate this idea with a verb. For example:
when Belshazzar ruled in/over Babylon
a vision appeared to me, Daniel,
I, Daniel, saw a vision.
another vision came/appeared to me, to Daniel,
this writer, that is, Daniel, saw a second vision.
a vision appeared to me, Daniel: In some languages it may be more natural to translate this as:
I, Daniel, saw a vision (GW)
a vision appeared to me, Daniel (RSV)
vision: In English, a vision is like a dream. It is something that a person sees, but not with his normal sight. It differs from a dream in that a person does not have to be asleep to see a vision.In Daniel the Hebrew words that the BSB translates as “dream” and vision are often used interchangeably. See Daniel 4:5a, b. Translate using the word that most naturally communicates this meaning in your language.
me, Daniel: This phrase emphasizes that it was Daniel himself who was telling the story. In some languages, it may not be natural to use both the name and the pronoun.
In order to make it clear that Daniel was the writing these words, the CEV begins the chapter with the phrase: “Daniel wrote:”.
subsequent to the one that had appeared to me earlier.
This vision followed/succeeded the vision I had seen previously.
two years after the first vision.
It was a successor/sequel to the one I had seen two years earlier.
subsequent to the one that had appeared to me earlier: This clause means that the vision recorded in Daniel 8 came to him after the vision that Daniel saw in Daniel 7. In some languages it may be natural to begin a new sentence. For example:
This vision came after the one I saw earlier (GW)
I saw this vision after the one I had seen before.
This clause repeats information from 8:1b. The repetition implies that this second vision was different but related to the previous one.
the one that had appeared to me earlier: Daniel was referring to the vision he had described in chapter 7. In some languages it may be necessary to be more precise. For example:
the one I saw two years earlier
the vision I saw/had during Belshazzar’s first year as king
In some languages the repetition may not be natural. In that case, it may be possible to combine and simplify the information in these three verse parts. For example:
In the third year that Belshazzar was king, I saw a second vision. (GNT)
I saw a second vision in the third year that Belshazzar was king.
Note 1 topic: writing-symlanguage
Chapters 7 and 8 are not in chronological order. They happened while Belshazzar was still the king, before the rule of Darius and Cyrus that was discussed in chapter 6. In Daniel’s vision, he saw animals that were symbols of other things. Later in the vision someone explains the meaning of those symbols.
Note 2 topic: translate-ordinal
בִּשְׁנַ֣ת שָׁל֔וֹשׁ
in=year three
“In year three”
בֵּלְאשַׁצַּ֣ר
Bēləshaʼʦʦr
Belshazzar is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you translated this name in [Daniel 5:1](../05/01.md).
Note 3 topic: writing-background
חָז֞וֹן נִרְאָ֤ה אֵלַי֙ & אַחֲרֵ֛י הַנִּרְאָ֥ה אֵלַ֖י בַּתְּחִלָּֽה
vision he/it_appeared to=me & after the_[one],which_it_appeared to=me at,beginning
This is background information to remind the reader that this is Daniel’s second vision. Alternate translation: “had a second vision appear to me”
8:1 The author probably changes back to Hebrew because he now focuses again (as with 1:1–2:4a) on the holy people, Israel, for the remainder of the book.
• The third year of King Belshazzar’s reign was around 554~551 BC. It was about two years after the vision of ch 7 and over a decade before the fall of Babylon in 539 BC (5:31).
OET (OET-LV) in_year three of_(the)_reign of_Bēləshaʼʦʦr the_king a_vision it_appeared to_me I Dāniyyʼēl after the_one_which_it_appeared to_me at_beginning.
OET (OET-RV) In the third year of King Belshatstsar’s reign, I, Daniel, had another vision—different from the previous one.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.