Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13
OET (OET-LV) And_heard DOM the_man (the)_clothed_of the_linen who at_above to_waters_of the_river and_raised right_hand_of_his and_left_hand_of_his to the_heavens and_swore in/on/at/with_lives_of the_forever if/because_that for_time times and_half and_when_comes_to_an_end to_smash [the]_hand_of [the]_people_of holiness they_will_be_finished all_of these_[things].
OET (OET-RV) I heard the man dressed in linen, who was above the river—he raised both arms and promised in the name of him who lives forever that it would be for a time, times, and half a time. When the destruction of the power of the holy people has come to an end, all those things will have been completed.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
אֶת־הָאִ֣ישׁ ׀ לְב֣וּשׁ הַבַּדִּ֗ים
DOM the=man clothed_of the,linen
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the man who was wearing linen clothes” or “the angel who was wearing linen clothes”
בְּחֵ֣י הָעוֹלָ֑ם
in/on/at/with,lives_of the,forever
Alternate translation: “by God, who lives forever”
כִּי֩ לְמוֹעֵ֨ד מֽוֹעֲדִ֜ים וָחֵ֗צִי
that/for/because/then/when for,time times and,half
It is best to leave it ambiguous as to when this begins. If you must choose a starting point, the three and a half years probably start with the events of Daniel 12:1-4.
לְמוֹעֵ֨ד מֽוֹעֲדִ֜ים וָחֵ֗צִי
for,time times and,half
These times are generally understood to refer to years. One and two and a half equal three and a half. Alternate translation: “three and a half years”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
תִּכְלֶ֥ינָה כָל־אֵֽלֶּה
completed all these
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all these things will have happened”
כָל־אֵֽלֶּה
all these
At the time when the man clothed in linen spoke to Daniel, none of the events in this vision had happened. This refers to the events in Daniel 12:1-4, and may include the events in the vision from chapter 11.
12:7 time, times, and half a time: God appoints times for all things as he rules the flow of earthly and heavenly events (see study note on 7:24-25).
• The shattering of the holy people was part of God’s purpose to purify them (12:10).
OET (OET-LV) And_heard DOM the_man (the)_clothed_of the_linen who at_above to_waters_of the_river and_raised right_hand_of_his and_left_hand_of_his to the_heavens and_swore in/on/at/with_lives_of the_forever if/because_that for_time times and_half and_when_comes_to_an_end to_smash [the]_hand_of [the]_people_of holiness they_will_be_finished all_of these_[things].
OET (OET-RV) I heard the man dressed in linen, who was above the river—he raised both arms and promised in the name of him who lives forever that it would be for a time, times, and half a time. When the destruction of the power of the holy people has come to an end, all those things will have been completed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.