Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 12 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13

OET interlinear DAN 12:6

 DAN 12:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 520082,520083
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363449
    1. לָ,אִישׁ
    2. 520084,520085
    3. to the man
    4. man
    5. 376
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to_the,man
    8. -
    9. -
    10. 363450
    1. לְבוּשׁ
    2. 520086
    3. (the) clothed of
    4. -
    5. 3847
    6. V-Vqsmsc
    7. (the)_clothed_of
    8. -
    9. -
    10. 363451
    1. הַ,בַּדִּים
    2. 520087,520088
    3. the linen
    4. linen
    5. 906
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,linen
    8. -
    9. -
    10. 363452
    1. אֲשֶׁר
    2. 520089
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 363453
    1. מִ,מַּעַל
    2. 520090,520091
    3. at above
    4. above
    5. 4605
    6. P-R,D
    7. at,above
    8. -
    9. -
    10. 363454
    1. לְ,מֵימֵי
    2. 520092,520093
    3. to waters of
    4. -
    5. 4325
    6. P-R,Ncmpc
    7. to,waters_of
    8. -
    9. -
    10. 363455
    1. הַ,יְאֹר
    2. 520094,520095
    3. the river
    4. river
    5. 2975
    6. P-Td,Ncmsa
    7. the,river
    8. -
    9. -
    10. 363456
    1. עַד
    2. 520096
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 363457
    1. 520097
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 363458
    1. מָתַי
    2. 520098
    3. when
    4. -
    5. 4970
    6. S-Ti
    7. when?
    8. -
    9. -
    10. 363459
    1. קֵץ
    2. 520099
    3. [will be] the end of
    4. end
    5. 7093
    6. S-Ncmsc
    7. [will_be]_the_end_of
    8. -
    9. -
    10. 363460
    1. הַ,פְּלָאוֹת
    2. 520100,520101
    3. the wonders
    4. -
    5. 6382
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,wonders
    8. -
    9. -
    10. 363461
    1. 520102
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 363462

OET (OET-LV)And_he/it_said to_the_man (the)_clothed_of the_linen who at_above to_waters_of the_river until when [will_be]_the_end_of the_wonders.

OET (OET-RV)One of them asked the man dressed in linen, who was above the river itself, “How long will it be until the end of those incredible events?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

לָ⁠אִישׁ֙ לְב֣וּשׁ הַ⁠בַּדִּ֔ים

to_the,man clothed_of the,linen

This refers to the angel who appeared to Daniel in Daniel 10:5, not to one of the angels who is standing beside the river. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to the man who was wearing linen clothes” or “to the angel who was wearing linen clothes”

אֲשֶׁ֥ר מִ⁠מַּ֖עַל לְ⁠מֵימֵ֣י הַ⁠יְאֹ֑ר

which/who at,above to,waters_of the,river

This could mean: (1) the angel clothed in linen was above the river or (2) the angel was further upstream along the river.

עַד־מָתַ֖י קֵ֥ץ הַ⁠פְּלָאֽוֹת

until when(q) extremity/end_of the,wonders

This refers to the time from the beginning to the end of the events. Alternate translation: “How long will these amazing events last?”

הַ⁠פְּלָאֽוֹת

the,wonders

At the time when the angel spoke to Daniel, none of the events in this vision had happened. This definitely refers to the events in Daniel 12:1-4, and may possibly also include the events in the vision from chapter 11.

TSN Tyndale Study Notes:

12:1-7 At that time, the time of the end, God will rescue his people and defeat every enemy—even death.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 520082,520083
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363449
    1. to the man
    2. man
    3. 3570,284
    4. 520084,520085
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 363450
    1. (the) clothed of
    2. -
    3. 3659
    4. 520086
    5. V-Vqsmsc
    6. -
    7. -
    8. 363451
    1. the linen
    2. linen
    3. 1830,1073
    4. 520087,520088
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 363452
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 520089
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 363453
    1. at above
    2. above
    3. 3875,4383
    4. 520090,520091
    5. P-R,D
    6. -
    7. -
    8. 363454
    1. to waters of
    2. -
    3. 3570,4274
    4. 520092,520093
    5. P-R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 363455
    1. the river
    2. river
    3. 1830,2785
    4. 520094,520095
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 363456
    1. until
    2. until
    3. 5577
    4. 520096
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 363457
    1. when
    2. -
    3. 4601
    4. 520098
    5. S-Ti
    6. -
    7. -
    8. 363459
    1. [will be] the end of
    2. end
    3. 6574
    4. 520099
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 363460
    1. the wonders
    2. -
    3. 1830,6015
    4. 520100,520101
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 363461

OET (OET-LV)And_he/it_said to_the_man (the)_clothed_of the_linen who at_above to_waters_of the_river until when [will_be]_the_end_of the_wonders.

OET (OET-RV)One of them asked the man dressed in linen, who was above the river itself, “How long will it be until the end of those incredible events?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DAN 12:6 ©