Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 12 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
OET (OET-LV) And_he/it_said to_man (the)_clothed_of (the)_linen(s) who was_from_above (to)_the_water_of the_River until when will_be_the_end_of the_wonders.
OET (OET-RV) One of them asked the man dressed in linen, who was above the river itself, “How long will it be until the end of those incredible events?”
In this long final vision, Daniel was told of events leading up to the end of the age.
Daniel heard three angelic figures talking to one another by the river.
One of them said to the man dressed in linen, who was above the waters of the river,
The man/angel clothed in linen was standing above the waters of the stream. One of the two figures/beings said to him,
At the same time the angel who was clothed in linen stood above the river. One of the other two beings/angels asked him a question:
One of them said to the man dressed in linen, who was above the waters of the river: One of these two figures spoke to the figure who had just been speaking, the figure who looked like a man dressed in linen clothes. He asked him a question (12:6b). Identify the two actors in a way that is natural in your language. For example:
One said to the man clothed in linen who was above the waters of the river (NET)
One of them asked the man dressed in linen clothes who was above the river (GW)
In some languages this quote introducer may be too long to be natural. It may be necessary to translate it as a separate sentence. For example:
One of them questioned/queried the man dressed in linen clothes who was above the river. He said/asked…
One of them said: There is a textual problem here:
The Hebrew text has a third-person verb. For example:
One said (NET) (BSB, NIV, KJV, NASB, NRSV, ESV, NJB, NET, GW, GNT, NLT, CEV, NCV, NABRE)
One early Greek translation has a first-person verb. For example:
And I said (RSV) (RSV, REB)
It is recommended that you follow the MT and option (1).
who was above the waters of the river: This describes the position of the man clothed in linen. However, the meaning of the phrase above the waters of the river is unclear. There are at least two ways to interpret it:
This angelic figure was standing on or above the river rather than standing on the ground. For example:
who was above the river (GW) (BSB, KJV, NASB, ESV, NIV, REB, NET, GW, NLT, NCV)
This angelic figure was further up the river, closer to its source, standing on the ground upstream from the other angelic beings. For example:
who was upstream (NRSV) (NRSV, NJB, GNT, CEV)
Scholars disagree as to which interpretation is most like correct. You may wish to follow your major or national language version here.
“How long until the fulfillment of these wonders?”
“How long will these wondrous things continue?”
“When will these shocking/amazing things end?”
How long until the fulfillment of these wonders?: There are two ways to interpret this question:
It asks how long it will be until these wonders end. For example:
When will the end of these wondrous events occur? (NET)
How long will it be until these miracles are over? (GW) (NET, REB, GW, GNT, NLT, NABRE, KJV, NASB, RSV/NRSV, ESV)
It asks how long it will be until these wonders occur. For example:
How long until these wonders take place? (NJB)
How long before these amazing things happen? (CEV) (NJB, CEV, NCV)
It is recommended that you follow interpretation (1). The BSB can probably be considered as ambiguous.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
לָאִישׁ֙ לְב֣וּשׁ הַבַּדִּ֔ים
to,man clothed_of of_(the),linen(s)
This refers to the angel who appeared to Daniel in [Daniel 10:5](../10/05.md), not to one of the angels who is standing beside the river. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to the man who was wearing linen clothes” or “to the angel who was wearing linen clothes”
אֲשֶׁ֥ר מִמַּ֖עַל לְמֵימֵ֣י הַיְאֹ֑ר
which/who [was]_from,above (to)_the,water_of of,the_River
This could mean: (1) the angel clothed in linen was above the river or (2) the angel was further upstream along the river.
עַד־מָתַ֖י קֵ֥ץ הַפְּלָאֽוֹת
until when(q) extremity/end_of of,the_wonders
This refers to the time from the beginning to the end of the events. Alternate translation: “How long will these amazing events last?”
הַפְּלָאֽוֹת
of,the_wonders
At the time when the angel spoke to Daniel, none of the events in this vision had happened. This definitely refers to the events in [Daniel 12:1-4](./01.md), and may possibly also include the events in the vision from chapter 11.
12:1-7 At that time, the time of the end, God will rescue his people and defeat every enemy—even death.
OET (OET-LV) And_he/it_said to_man (the)_clothed_of (the)_linen(s) who was_from_above (to)_the_water_of the_River until when will_be_the_end_of the_wonders.
OET (OET-RV) One of them asked the man dressed in linen, who was above the river itself, “How long will it be until the end of those incredible events?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.