Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel DAN 12:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 12:13 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But as for you, carry on with your life until the end. Then you’ll be able to relax and receive your allocated inheritance at the end of the days.”

OET-LVAnd_you(ms) go to_the_end and_rest and_rise for_allotted_inheritance_of_your at_end_of the_days.

UHBוְ⁠אַתָּ֖ה לֵ֣ךְ לַ⁠קֵּ֑ץ וְ⁠תָנ֛וּחַ וְ⁠תַעֲמֹ֥ד לְ⁠גֹרָלְ⁠ךָ֖ לְ⁠קֵ֥ץ הַ⁠יָּמִֽין׃
   (və⁠ʼattāh lēk la⁠qqēʦ və⁠tānūaḩ və⁠taˊₐmod lə⁠gorālə⁠kā lə⁠qēʦ ha⁠yyāmin.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTBut as for you, go your way until the end. Then you will rest and will stand for your allotted portion at the end of the days.”

USTSo now I say to you, continue to faithfully trust God until your life on earth ends. You will die, but when everything ends, you will receive your reward from God.”

BSBBut as for you, go on your way until the end. You will rest, and then you will arise to your inheritance at the end of the days.”

MSB (Same as above)


OEBBut go your way to the end. You will take your rest and stand up to receive your lot at the end of the days.” ’

WEBBE“But go your way until the end; for you will rest, and will stand in your inheritance at the end of the days.”

WMBB (Same as above)

NETBut you should go your way until the end. You will rest and then at the end of the days you will arise to receive what you have been allotted.”

LSVAnd you, go on to the end, then you rest, and stand in your lot at the end of the days.”

FBVBut as for you, go your way until your life ends, and then rest. You will rise to receive your reward at the end of time.”

T4TSo now I say to you, continue to faithfully trust God until your life on earth ends. You will die [EUP], but when everything ends, you will receive your reward from God.”

LEBNo LEB DAN book available

BBEBut you, go on your way and take your rest: for you will be in your place at the end of the days.

MoffNo Moff DAN book available

JPSBut go thou thy way till the end be; and thou shalt rest, and shalt stand up to thy lot, at the end of the days.'

ASVBut go thou thy way till the end be; for thou shalt rest, and shalt stand in thy lot, at the end of the days.

DRABut go thou thy ways until the time appointed: and thou shalt rest, and stand in thy lot unto the end of the days.

YLTAnd thou, go on to the end, then thou dost rest, and dost stand in thy lot at the end of the days.'

DrbyBut do thou go thy way until the end; and thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.

RVBut go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and shalt stand in thy lot, at the end of the days.
   (But go thou/you thy/your way till the end be: for thou/you shalt/shall rest, and shalt/shall stand in thy/your lot, at the end of the days. )

SLTAnd go thou to the end: and thou shalt rest and stand upon thy lot to the end of the days.

WbstrBut go thou thy way till the end: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.

KJB-1769But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.[fn]
   (But go thou/you thy/your way till the end be: for thou/you shalt/shall rest, and stand in thy/your lot at the end of the days. )


12.13 for thou: or, and thou, etc

KJB-1611[fn]But goe thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in the lot at the end of the dayes.
   (But go thou/you thy/your way till the end be: for thou/you shalt/shall rest, and stand in the lot at the end of the days.)


12:13 Or, and thou, &c.

BshpsNo Bshps DAN book available

GnvaBut go thou thy way til the end be: for thou shalt rest and stand vp in thy lot, at the end of ye daies.
   (But go thou/you thy/your way till the end be: for thou/you shalt/shall rest and stand up in thy/your lot, at the end of ye/you_all days. )

CvdlNo Cvdl DAN book available

WyclNo Wycl DAN book available

LuthNo Luth DAN book available

ClVgTu autem vade ad præfinitum: et requiesces, et stabis in sorte tua in finem dierum.
   (You(sg) however go to beforefinitum: and rest/reposeces, and stabis in/into/on sorte your in/into/on the_end days. )

RP-GNTNo RP-GNT DAN book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

12:13 Daniel died before the final end, but he knew that he would rise again! Here, the end refers to that time when even the dead rise (12:1-3) and the everlasting Kingdom of God Most High is established.


UTNuW Translation Notes:

לֵ֣ךְ

go_~_way

This refers to Daniel continuing to live and serve the kings until the appointed time of his death. Alternate translation: “Daniel, you must continue your life”

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

וְ⁠תָנ֛וּחַ

and,rest

This is a gentle way of saying “you will die.”

וְ⁠תַעֲמֹ֥ד

and,rise

This is referring to the first resurrection of the dead when the righteous people will be raised up.

לְ⁠גֹרָלְ⁠ךָ֖

for,allotted_inheritance_of,your

Alternate translation: “for the place God has assigned to you”

BI Dan 12:13 ©