Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 12 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13

OET interlinear DAN 12:8

 DAN 12:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,אֲנִי
    2. 520157,520158
    3. And I
    4. -
    5. 589
    6. S-C,Pp1cs
    7. and,I
    8. S
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363499
    1. שָׁמַעְתִּי
    2. 520159
    3. I heard
    4. heard
    5. 8085
    6. V-Vqp1cs
    7. I_heard
    8. -
    9. -
    10. 363500
    1. וְ,לֹא
    2. 520160,520161
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 363501
    1. אָבִין
    2. 520162
    3. I understood
    4. understand
    5. 995
    6. V-Vqi1cs
    7. I_understood
    8. -
    9. -
    10. 363502
    1. וָ,אֹמְרָ,ה
    2. 520163,520164,520165
    3. and said
    4. -
    5. 559
    6. V-C,Vqw1cs,Sh
    7. and,said,
    8. -
    9. -
    10. 363503
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 520166,520167
    3. my master
    4. master
    5. 113
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 363504
    1. מָה
    2. 520168
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. P-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 363505
    1. אַחֲרִית
    2. 520169
    3. [will be] the outcome
    4. outcome
    5. 319
    6. S-Ncfsa
    7. [will_be]_the_outcome
    8. -
    9. -
    10. 363506
    1. אֵלֶּה
    2. 520170
    3. of these [things]
    4. -
    5. 428
    6. S-Pdxcp
    7. of_these_[things]
    8. -
    9. -
    10. 363507
    1. 520171
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 363508
    1. 520172
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 363509

OET (OET-LV)And_I I_heard and_not I_understood and_said my_master what [will_be]_the_outcome of_these_[things].

OET (OET-RV)I heard, but I didn’t understand, so I asked, “My master, what will be the outcome of all those things?”

uW Translation Notes:

אֲדֹנִ֕⁠י

my=master

Daniel refers to the angel clothed in linen as my lord to show respect to the angel.

אֵֽלֶּה

these

At the time when the angel clothed in linen spoke to Daniel, none of the events in this vision had happened. This definitely refers to the events in Daniel 12:1-4, and may possibly also include the events in the vision from chapter 11.

TSN Tyndale Study Notes:

12:8-10 God withheld exactly how and when all this would finally end. Daniel would not see the end (12:13); his job was to finish out his life in faith.
• purified, cleansed, and refined: God would use violent and terrifying times to improve the moral and religious character of his people (cp. 11:35).
• Being wise includes having insight into God’s ways and walking accordingly. The wicked will not understand or change their wickedness even if the vision is explained to them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And I
    2. -
    3. 1922,194
    4. 520157,520158
    5. S-C,Pp1cs
    6. S
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363499
    1. I heard
    2. heard
    3. 7540
    4. 520159
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 363500
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 520160,520161
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 363501
    1. I understood
    2. understand
    3. 942
    4. 520162
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 363502
    1. and said
    2. -
    3. 1922,695,1762
    4. 520163,520164,520165
    5. V-C,Vqw1cs,Sh
    6. -
    7. -
    8. 363503
    1. my master
    2. master
    3. 654
    4. 520166,520167
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 363504
    1. what
    2. -
    3. 4498
    4. 520168
    5. P-Ti
    6. -
    7. -
    8. 363505
    1. [will be] the outcome
    2. outcome
    3. 503
    4. 520169
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 363506
    1. of these [things]
    2. -
    3. 348
    4. 520170
    5. S-Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 363507

OET (OET-LV)And_I I_heard and_not I_understood and_said my_master what [will_be]_the_outcome of_these_[things].

OET (OET-RV)I heard, but I didn’t understand, so I asked, “My master, what will be the outcome of all those things?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DAN 12:8 ©