Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 12 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13

OET interlinear DAN 12:4

 DAN 12:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַתָּה
    2. 520038,520039
    3. and you(ms)
    4. But
    5. S-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 363418
    1. דָנִיֵּאל
    2. 520040
    3. Oh Dāniyyʼēl
    4. -
    5. 1840
    6. S-Np
    7. O_Daniel
    8. -
    9. Person=Daniel; Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363419
    1. סְתֹם
    2. 520041
    3. keep secret
    4. keep secret
    5. V-Vqv2ms
    6. keep_secret
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 363420
    1. הַ,דְּבָרִים
    2. 520042,520043
    3. the words/messages
    4. words
    5. 1697
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,words
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363421
    1. וַ,חֲתֹם
    2. 520044,520045
    3. and seal up
    4. -
    5. 2856
    6. SV-C,Vqv2ms
    7. and,seal_up
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363422
    1. הַ,סֵּפֶר
    2. 520046,520047
    3. the scroll
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,scroll
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 363423
    1. עַד
    2. 520048
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363424
    1. 520049
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 363425
    1. עֵת
    2. 520050
    3. +the time of
    4. time
    5. 6256
    6. S-Ncbsc
    7. [the]_time_of
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363426
    1. קֵץ
    2. 520051
    3. +the end
    4. end
    5. 7093
    6. S-Ncmsa
    7. [the]_end
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363427
    1. יְשֹׁטְטוּ
    2. 520052
    3. they will rove about
    4. -
    5. V-Voi3mp
    6. they_will_rove_about
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 363428
    1. רַבִּים
    2. 520053
    3. many people
    4. -
    5. S-Aampa
    6. many_[people]
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 363429
    1. וְ,תִרְבֶּה
    2. 520054,520055
    3. and it will increase
    4. increase
    5. SV-C,Vqi3fs
    6. and,it_will_increase
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 363430
    1. הַ,דָּעַת
    2. 520056,520057
    3. (the) knowledge
    4. knowledge
    5. 1847
    6. S-Td,Ncfsa
    7. (the),knowledge
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363431
    1. 520058
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 363432

OET (OET-LV)and_you(ms) Oh_Dāniyyʼēl keep_secret the_words/messages and_seal_up the_scroll until the_time_of the_end they_will_rove_about many_people and_it_will_increase (the)_knowledge.

OET (OET-RV)But you, Daniel, keep these words secret, and seal up the book until the time of the end. Many will rush back and forth, and knowledge will increase.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–12:13: Daniel saw a vision of an angelic man and the end of the age

In this long final vision, Daniel was told of events leading up to the end of the age.

Paragraph 12:4

The angelic figure in white linen now gave Daniel some final instructions.

12:4a

But you, Daniel, shut up these words and seal the book until the time of the end.

But you, Daniel, shut up these words and seal the book until the time of the end: The Hebrew text that the BSB translates as shut up these words and seal the book is more literally “shut/stop up the words and seal up the scroll.” This is a figure of speech using the image of a sealed scroll. In Daniel’s time, people generally wrote on long scrolls that were rolled up, rather than in books with many pages that could be shut. The writer would put a wax seal on the edge of the rolled scroll so that it could not be easily opened by those for whom it was not intended. He did this to keep his message secret, and this is the point of comparison here. See also the note on 8:26b.

There are several ways to translate this figure of speech:

Translate this figure of speech in a way that makes the meaning clear in your language and culture.

But you, Daniel: The Hebrew conjunction that the BSB translates as But here introduces a specific command to Daniel himself. In some languages it may be natural to introduce this command in a different way. For example:

And now, Daniel (GNT)

Daniel, I now command you (CEV)

the book: In Daniel’s day scrolls were mostly made of parchment (from the papyrus reed). Sheets of papyrus were glued together and wound around a stick about a foot long. See how you translated the word book in Luke 4:17, 20.

12:4b

Many will roam to and fro, and knowledge will increase.”

Many will roam to and fro, and knowledge will increase: This verse part describes what would happen while the scroll remained sealed. People would travel seeking knowledge.

Many will roam to and fro: The Hebrew clause that the BSB translates as Many will roam to and fro indicates that people will travel to various distant places. Here are some other ways to translate this:

Many will dash about (NET)

Many will travel everywhere (GW)

Many will rush to and fro (REB)

and knowledge will increase: There is a textual problem here:

  1. The Hebrew text says that knowledge will increase. For example:

    trying to gain such knowledge (REB) (BSB, NIV, GNT, KJV, NASB, RSV/NRSV, ESV, NET, GW, NLT, CEV, NCV)

  2. Some scholars suggest that the Hebrew text originally said that evil will increase. For example:

    and wickedness will continue to increase (NJB, NABRE)

It is recommended that you follow option (1), along with the MT and the majority of English versions.

knowledge will increase: In some languages it may be natural or necessary to translate the noun knowledge as a verb. For example:

trying to understand what is happening (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

סְתֹ֧ם הַ⁠דְּבָרִ֛ים וַ⁠חֲתֹ֥ם הַ⁠סֵּ֖פֶר

keep_~_secret the,words and,seal_up the,scroll

Here words represents the book. Alternate translation: “close this book and keep it sealed”

עַד־עֵ֣ת

until time_of

Alternate translation: “the final days” or “the end of the world.” See how you translated this in [Daniel 8:17](../08/17.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

יְשֹׁטְט֥וּ רַבִּ֖ים וְ⁠תִרְבֶּ֥ה הַ⁠דָּֽעַת

running_back_and_forth many and,it_will_increase (the),knowledge

This seems to happen before the time of the end during which time the book is sealed. This can be made explicit. Alternate translation: “Before that happens, many people will travel here and there, learning more and more about many things”

TSN Tyndale Study Notes:

12:4 Daniel was to keep the prophecy a secret (cp. 7:28; 8:26); it would be unveiled at God’s proper time, the time of the end.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and you(ms)
    2. But
    3. 1987,611
    4. 520038,520039
    5. S-C,Pp2ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363418
    1. Oh Dāniyyʼēl
    2. -
    3. 1761
    4. 520040
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Daniel; Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363419
    1. keep secret
    2. keep secret
    3. 5474
    4. 520041
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363420
    1. the words/messages
    2. words
    3. 1893,1726
    4. 520042,520043
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363421
    1. and seal up
    2. -
    3. 1987,2667
    4. 520044,520045
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363422
    1. the scroll
    2. -
    3. 1893,5374
    4. 520046,520047
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363423
    1. until
    2. until
    3. 5798
    4. 520048
    5. S-R
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363424
    1. +the time of
    2. time
    3. 5751
    4. 520050
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363426
    1. +the end
    2. end
    3. 6850
    4. 520051
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363427
    1. they will rove about
    2. -
    3. 7959
    4. 520052
    5. V-Voi3mp
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363428
    1. many people
    2. -
    3. 7191
    4. 520053
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363429
    1. and it will increase
    2. increase
    3. 1987,7249
    4. 520054,520055
    5. SV-C,Vqi3fs
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363430
    1. (the) knowledge
    2. knowledge
    3. 1893,1710
    4. 520056,520057
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363431

OET (OET-LV)and_you(ms) Oh_Dāniyyʼēl keep_secret the_words/messages and_seal_up the_scroll until the_time_of the_end they_will_rove_about many_people and_it_will_increase (the)_knowledge.

OET (OET-RV)But you, Daniel, keep these words secret, and seal up the book until the time of the end. Many will rush back and forth, and knowledge will increase.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DAN 12:4 ©