Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 7 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) in_year one of_Bēləshaʼʦʦr the_king_of Bāⱱel Dāniyyʼēl a_dream he_saw and_visions_of his_head on bed_of_his in_then the_dream he_wrote the_head_of matters he_said.
OET (OET-RV) Previously, in Babylonian King Belshatstsar’s first year, Daniel had seen a dream and visions in his mind while lying on his bed. Then he wrote the dream down and gave a summary of it.
Daniel had a vision of four beasts on earth and of God on his throne in heaven. One of the heavenly beings explained to Daniel that the four beasts represented four earthly kingdoms.
Daniel introduced his vision. He indicated that he was the author and gave the year in which he wrote.
In the first year of the reign of Belshazzar over Babylon,
¶ During the first year that Belshazzar was the king of Babylon,
¶ When Belshazzar was ruling the kingdom of Babylonia, in the first year of his rule/reign,
In the first year of the reign of Belshazzar over Babylon: This narrative begins with a time indicator. These events took place in the first year of Belshazzar’s reign over Babylon. So they took place before the events of chapter 5, which describe the end of Belshazzar’s reign. They do not follow chronologically from the narrative of chapter 6.
Here are some other ways to translate this:
In Belshazzar’s first year as king of Babylon (NCV)
during the first year of King Belshazzar’s reign in Babylonia (NLT)
Earlier/Previously when Belshazzar was still ruling, and had ruled Babylon for less than a year
Daniel had a dream, and visions passed through his mind
one night Daniel had a strange dream. He saw visions
Daniel had a vision
Daniel had a dream, and visions passed through his mind: The two clauses Daniel had a dream and visions passed through his mind refer to the same event. The repetition serves to emphasize what happened: Daniel had a noteworthy dream. Here are some other ways to translate this:
Daniel had a dream. He saw visions (NCV)
While Daniel was dreaming, he had a vision
Daniel had a dream: The Aramaic clause that the BSB translates as Daniel had a dream is literally “Daniel saw a dream.” Use the verb that is natural in your language. For example:
Daniel dreamed a dream
visions passed through his mind: The Aramaic phrase that the BSB translates as visions passed through his mind is literally “the visions of his head.” The BSB has supplied the verb phrase passed through. The Aramaic word for visions is closely related to the word “saw” (BSB: “had”) in the previous clause. These visions are what Daniel saw in his dream. You may use the plural form (visions) or singular (“a vision”), whichever is most natural in this context.
as he lay on his bed.
as he was lying in bed asleep,
while he was sleeping one night.
as he lay on his bed: The Aramaic phrase that the BSB translates as as he lay on his bed is literally “on his bed.” This indicates that Daniel was lying down and sleeping at the time he had this dream. Where he was sleeping is not important or in focus. In some cultures people do not sleep on beds. Express the idea that Daniel was lying down to sleep in a way that is natural in your language. For example:
while I was asleep one night (CEV)
He wrote down the dream, and this is the summary of his account.
and he wrote a summary/account of what he had dreamed.
He then wrote down what he had dreamed.
He wrote down the dream, and this is the summary of his account: The Aramaic text is more literally “he wrote the dream the head of things he said.” There are two ways to interpret this:
The two clauses refer to the same action, the recording of the dream that follows. For example:
Then he wrote down the dream (NRSV) (NIV, NET, NRSV, GW, GNT, possibly KJV, ESV, NLT)
The two clauses refer to two different actions. For example:
then he wrote the dream down and related the following summary of it (NASB) (BSB, NASB, NJB, GNT, REB, possibly RSV)
It is recommended that you follow interpretation (1). This kind of repetition is a common feature of the writing in the book of Daniel. Here Daniel was introducing the written record of his dream. Other ways to translate this include:
Then he wrote down the dream in summary fashion (NET)
He wrote down the main parts of the dream. (GW)
the summary of his account: The Aramaic phrase that the BSB translates as the summary of his account is more literally “the head/chief of matters/things.” There are two ways to interpret the word “head/chief” in this context:
It means “summary, record, report of the most important details.” For example:
in summary fashion (NET)
this is the record (GNT) (BSB, KJV, NASB, NIV, RSV, ESV, NET, GW, GNT)
It means “beginning.” For example:
this is how the narrative began (NJB) (NJB, REB)
It is recommended that you follow interpretation (1), along with the majority of English versions.
Note 1 topic: writing-symlanguage
Chapters 7 and 8 are not in chronological order. They happened while Belshazzar was still the king, before the rule of Darius and Cyrus that was discussed in chapter 6. In Daniel’s vision, he saw animals that were symbols of other things. Later in the vision someone explains the meaning of those symbols.
(Occurrence 0) לְבֵלְאשַׁצַּר֙
of,Belshazzar
Belshazzar was the name of Nebuchadnezzar’s son, who became king after him. See how you wrote this name in [Daniel 5:1](../05/01.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
חֵ֣לֶם & וְחֶזְוֵ֥י
dream & and=visions_of
The words dream and visions both refer to the same dream that is described in this chapter. Alternate translation: “visions while he was dreaming in”
7:1–12:13 The second half of the book features visions given to Daniel. These visions showed Daniel and his people, both those in exile and those who had returned to Judea, that the future is securely in God’s hands. All empires will ultimately fall before the Kingdom of Heaven. Daniel’s people will be rescued from all their troubles (12:1-3), and God will resurrect and judge all humankind (see 12:13). Daniel interpreted these visions with help from divine messengers (7:10; 8:15; 9:22; 10:14; 12:7).
7:1-28 This chapter contains a terrifying vision (7:2-14) and its interpretation (7:17-27). The sequence of kingdoms recalls Nebuchadnezzar’s dream some forty-five years earlier (2:1-45).
OET (OET-LV) in_year one of_Bēləshaʼʦʦr the_king_of Bāⱱel Dāniyyʼēl a_dream he_saw and_visions_of his_head on bed_of_his in_then the_dream he_wrote the_head_of matters he_said.
OET (OET-RV) Previously, in Babylonian King Belshatstsar’s first year, Daniel had seen a dream and visions in his mind while lying on his bed. Then he wrote the dream down and gave a summary of it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.