Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EZRA 3:3

 EZRA 3:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּכִינוּ
    2. 314639,314640
    3. And set up
    4. -
    5. -C,Vhw3mp
    6. and,set_up
    7. S
    8. -
    9. 218124
    1. הַ,מִּזְבֵּחַ
    2. 314641,314642
    3. the altar
    4. -
    5. 4196
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,altar
    8. -
    9. -
    10. 218125
    1. עַל
    2. 314643
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 218126
    1. 314644
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 218127
    1. מְכוֹנֹתָי,ו
    2. 314645,314646
    3. foundation its
    4. -
    5. 4350
    6. -Ncfpc,Sp3ms
    7. foundation,its
    8. -
    9. -
    10. 218128
    1. כִּי
    2. 314647
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 218129
    1. בְּ,אֵימָה
    2. 314648,314649
    3. in/on/at/with fear
    4. -
    5. 367
    6. -R,Ncfsa
    7. in/on/at/with,fear
    8. -
    9. -
    10. 218130
    1. עֲלֵי,הֶם
    2. 314650,314651
    3. around they
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. around,they
    7. -
    8. -
    9. 218131
    1. מֵ,עַמֵּי
    2. 314652,314653
    3. because of peoples
    4. -
    5. -R,Ncmpc
    6. because_of,peoples
    7. -
    8. -
    9. 218132
    1. הָ,אֲרָצוֹת
    2. 314654,314655
    3. the lands
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbpa
    7. the,lands
    8. -
    9. -
    10. 218133
    1. ו,יעל
    2. 314656,314657
    3. and offered
    4. -
    5. 5927
    6. -C,Vhw3ms
    7. and,offered
    8. -
    9. -
    10. 218134
    1. 314658
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 218135
    1. 314659
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 218136
    1. עָלָי,ו
    2. 314660,314661
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. -
    9. 218137
    1. עֹלוֹת
    2. 314662
    3. burnt offerings
    4. -
    5. -Ncfpa
    6. burnt_offerings
    7. -
    8. -
    9. 218138
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 314663,314664
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 218139
    1. עֹלוֹת
    2. 314665
    3. burnt offerings
    4. -
    5. -Ncfpa
    6. burnt_offerings
    7. -
    8. -
    9. 218140
    1. לַ,בֹּקֶר
    2. 314666,314667
    3. for the morning
    4. -
    5. 1242
    6. -Rd,Ncmsa
    7. for_the,morning
    8. -
    9. -
    10. 218141
    1. וְ,לָ,עָרֶב
    2. 314668,314669,314670
    3. and for the evening
    4. -
    5. 6153
    6. -C,Rd,Ncmsa
    7. and,for_the,evening
    8. -
    9. -
    10. 218142
    1. 314671
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 218143

OET (OET-LV)And_set_up the_altar on foundation_its if/because in/on/at/with_fear around_they because_of_peoples the_lands and_offered[fn][fn] on/upon/above_him/it burnt_offerings to/for_YHWH burnt_offerings for_the_morning and_for_the_evening.


3:3 Variant note: ו/יעל: (x-qere) ’וַ/יַּעֲל֨וּ’: lemma_c/5927 morph_HC/Vhw3mp id_156Tj וַ/יַּעֲל֨וּ

3:3 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠יָּכִ֤ינוּ הַ⁠מִּזְבֵּ֨חַ֙ עַל־מְכ֣וֹנֹתָ֔י⁠ו כִּ֚י בְּ⁠אֵימָ֣ה עֲלֵי⁠הֶ֔ם מֵ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת

and,set_up the,altar on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in foundation,its that/for/because/then/when in/on/at/with,fear around,they because_of,peoples the,lands

If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases since the second phrase gives the reason for the action that the first phrase describes. Alternate translation: “Because they were afraid of the people from other groups who lived around them, thinking they might attack them, they wanted to ask God for help and protection, so they made rebuilding the altar their first priority” or “Because they were afraid of the people from other groups who lived around them, thinking they might try to stop them from rebuilding the temple, they wanted to get started on rebuilding as quickly as possible, and so they began right away with the altar”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יָּכִ֤ינוּ הַ⁠מִּזְבֵּ֨חַ֙ עַל־מְכ֣וֹנֹתָ֔י⁠ו

and,set_up the,altar on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in foundation,its

This phrase likely means that the priests and leaders built this new altar right at the place where the altar had been located within the former temple. If it would be helpful in your language, you could say that as an alternate translation.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

כִּ֚י בְּ⁠אֵימָ֣ה עֲלֵי⁠הֶ֔ם מֵ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת

that/for/because/then/when in/on/at/with,fear around,they because_of,peoples the,lands

The book does not say specifically why the Israelites were afraid of the people from other groups who lived around them. Two possibilities are that they were afraid these people might attack them or that they might try to keep them from rebuilding the temple, in both cases to stop them from re-establishing themselves in their former homeland. If it would be helpful to your readers, you could suggest one of these explanations explicitly. Alternate translation: “because they were afraid that the people from other groups who lived around them might attack them, they wanted to ask God for help and protection” or “because they were afraid that the people from other groups who lived around them might try to stop them from rebuilding the temple, they wanted to get started on rebuilding as quickly as possible”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠אֵימָ֣ה עֲלֵי⁠הֶ֔ם

in/on/at/with,fear around,they

Here the book uses a spatial metaphor of dread or fear landing on or resting on the Israelites to express that the Israelites felt that emotion. Alternate translation: “they were very afraid”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

מֵ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת

because_of,peoples the,lands

This was the expression that the Jews used to refer to members of other people groups, including some that the Assyrians had brought into the area who were originally from other places (lands) but who were now living in and around the province of Judah. Alternate translation: “people from other groups”

Note 6 topic: grammar-connect-time-sequential

וַיַּעֲל֨וּ עָלָ֤י⁠ו עֹלוֹת֙ לַֽ⁠יהוָ֔ה עֹל֖וֹת לַ⁠בֹּ֥קֶר וְ⁠לָ⁠עָֽרֶב

(Some words not found in UHB: and,set_up the,altar on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in foundation,its that/for/because/then/when in/on/at/with,fear around,they because_of,peoples the,lands and,offered on/upon/above=him/it burnt_offerings to/for=YHWH burnt_offerings for_the,morning and,for_the,evening )

The word then at the beginning of this sentence indicates that the activity it describes took place after the events the story has been describing. Specifically, this was a continuous activity, not something the leaders did just on that occasion. If it would be helpful in your language, you could show this relationship by using a phrase such as “from that time on.” Alternate translation: “From that time on, the priests offered sacrifices to Yahweh on this altar every morning and every evening”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

וַיַּעֲל֨וּ עָלָ֤י⁠ו עֹלוֹת֙ לַֽ⁠יהוָ֔ה עֹל֖וֹת לַ⁠בֹּ֥קֶר וְ⁠לָ⁠עָֽרֶב

(Some words not found in UHB: and,set_up the,altar on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in foundation,its that/for/because/then/when in/on/at/with,fear around,they because_of,peoples the,lands and,offered on/upon/above=him/it burnt_offerings to/for=YHWH burnt_offerings for_the,morning and,for_the,evening )

As 3:2 notes, God had commanded these daily offerings in the law of Moses. By resuming them, the leaders and priests were restoring the regular worship life of the community. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “From that time on, the priests offered sacrifices to Yahweh on this altar every morning and every evening. By doing that, they restored the regular worship life of the community”

TSN Tyndale Study Notes:

3:3 The local residents were foreigners resettled from abroad by the Assyrian king Esarhaddon (680–669 BC) after the people of the northern kingdom of Israel were exiled in 722 BC (2 Kgs 17:24-40). Some had moved into the Jerusalem area during Judah’s seventy-year exile. A pagan altar might have been erected on the site, and it needed to be torn down before the new one, dedicated to the Lord, could be built.
• at its old site (Literally on its foundations): It was important to place the altar at the exact sacred spot where Solomon’s altar had been to connect with the authentic worship carried on before the Exile.
• Daily morning and evening sacrifices (see Exod 29:38-42; Num 28:3-8) dedicated the day to God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And set up
    2. -
    3. 314639,314640
    4. -C,Vhw3mp
    5. S
    6. -
    7. 218124
    1. the altar
    2. -
    3. 314641,314642
    4. -Td,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 218125
    1. on
    2. -
    3. 314643
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 218126
    1. foundation its
    2. -
    3. 314645,314646
    4. -Ncfpc,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 218128
    1. if/because
    2. -
    3. 314647
    4. -C
    5. -
    6. -
    7. 218129
    1. in/on/at/with fear
    2. -
    3. 314648,314649
    4. -R,Ncfsa
    5. -
    6. -
    7. 218130
    1. around they
    2. -
    3. 314650,314651
    4. -R,Sp3mp
    5. -
    6. -
    7. 218131
    1. because of peoples
    2. -
    3. 314652,314653
    4. -R,Ncmpc
    5. -
    6. -
    7. 218132
    1. the lands
    2. -
    3. 314654,314655
    4. -Td,Ncbpa
    5. -
    6. -
    7. 218133
    1. and offered
    2. -
    3. K
    4. 314656,314657
    5. -C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 218134
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 314660,314661
    4. -R,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 218137
    1. burnt offerings
    2. -
    3. 314662
    4. -Ncfpa
    5. -
    6. -
    7. 218138
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 314663,314664
    4. -R,Np
    5. -
    6. -
    7. 218139
    1. burnt offerings
    2. -
    3. 314665
    4. -Ncfpa
    5. -
    6. -
    7. 218140
    1. for the morning
    2. -
    3. 314666,314667
    4. -Rd,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 218141
    1. and for the evening
    2. -
    3. 314668,314669,314670
    4. -C,Rd,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 218142

OET (OET-LV)And_set_up the_altar on foundation_its if/because in/on/at/with_fear around_they because_of_peoples the_lands and_offered[fn][fn] on/upon/above_him/it burnt_offerings to/for_YHWH burnt_offerings for_the_morning and_for_the_evening.


3:3 Variant note: ו/יעל: (x-qere) ’וַ/יַּעֲל֨וּ’: lemma_c/5927 morph_HC/Vhw3mp id_156Tj וַ/יַּעֲל֨וּ

3:3 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EZRA 3:3 ©