Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 3 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13

OET interlinear EZRA 3:6

 EZRA 3:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִ,יּוֹם
    2. 314722,314723
    3. From day
    4. -
    5. 3117
    6. S-R,Ncmsa
    7. from,day
    8. S
    9. -
    10. 218176
    1. אֶחָד
    2. 314724
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 218177
    1. לַ,חֹדֶשׁ
    2. 314725,314726
    3. of the month
    4. -
    5. 2320
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. of_the,month
    8. -
    9. -
    10. 218178
    1. הַ,שְּׁבִיעִי
    2. 314727,314728
    3. the seventh
    4. -
    5. 7637
    6. S-Td,Aomsa
    7. the=seventh
    8. -
    9. -
    10. 218179
    1. הֵחֵלּוּ
    2. 314729
    3. they began
    4. -
    5. V-Vhp3cp
    6. they_began
    7. -
    8. -
    9. 218180
    1. לְ,הַעֲלוֹת
    2. 314730,314731
    3. to offer
    4. offerings
    5. 5927
    6. SV-R,Vhc
    7. to,offer
    8. -
    9. -
    10. 218181
    1. עֹלוֹת
    2. 314732
    3. burnt offerings
    4. burnt
    5. O-Ncfpa
    6. burnt_offerings
    7. -
    8. -
    9. 218182
    1. לַ,יהוָה
    2. 314733,314734
    3. to/for YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 218183
    1. וְ,הֵיכַל
    2. 314735,314736
    3. and temple of
    4. temple
    5. 1964
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,temple_of
    8. -
    9. -
    10. 218184
    1. יְהוָה
    2. 314737
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 218185
    1. לֹא
    2. 314738
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 218186
    1. יֻסָּד
    2. 314739
    3. it was founded
    4. foundation
    5. 3245
    6. V-VPp3ms
    7. it_was_founded
    8. -
    9. -
    10. 218187
    1. 314740
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 218188

OET (OET-LV)From_day one of_the_month the_seventh they_began to_offer burnt_offerings to/for_YHWH and_temple_of YHWH not it_was_founded.

OET (OET-RV)Even though the temple foundation rebuilding hadn’t started yet, the people started sacrificing burnt offerings to Yahweh from the beginning of October.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

מִ⁠יּ֤וֹם אֶחָד֙

from,day one(ms)

The Hebrew uses a cardinal number here, one, but there is not a significant difference in meaning between that and the way the Hebrew uses an ordinal number, first, in similar contexts elsewhere. If your language customarily uses ordinals for the numbers of days, you can do that here in your translation. Alternate translation: “Starting on the first day”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast

הֵחֵ֕לּוּ לְ⁠הַעֲל֥וֹת עֹל֖וֹת לַ⁠יהוָ֑ה וְ⁠הֵיכַ֥ל יְהוָ֖ה לֹ֥א יֻסָּֽד

began to,offer burnt_offerings to/for=YHWH and,temple_of YHWH not foundation_~_laid

This sentence draws a contrast between the conditions under which readers would have expected sacrifices to resume and the conditions under which they actually did resume. You could use a connecting phrase such as “even though” between the two clauses to indicate this contrast. Alternate translation: “they resumed offering sacrifices to Yahweh, even though they had not yet rebuilt the temple of Yahweh”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠הֵיכַ֥ל יְהוָ֖ה לֹ֥א יֻסָּֽד

and,temple_of YHWH not foundation_~_laid

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “the Jewish leaders had not yet rebuilt the temple of Yahweh”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠הֵיכַ֥ל יְהוָ֖ה לֹ֥א יֻסָּֽד

and,temple_of YHWH not foundation_~_laid

This phrase likely means specifically that no one had laid a foundation yet for the new temple. That would have been the first step in construction. However, this seems to be a figurative way of describing the entire process of building the temple by referring to one part of that process, its first step. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “the Jewish leaders had not yet rebuilt the temple of Yahweh”

TSN Tyndale Study Notes:

3:5-6 The catalog of sacrifices, offered even before the Temple’s foundation was laid, showed the people’s enthusiasm for faithfully worshiping God at every opportunity. They did everything exactly as they were instructed in the law.
• The new moon celebrations took place on the first day of every Hebrew month; the sacrifices and blowing of trumpets reminded the people of God’s covenant with them (Num 10:10; 28:11-15).
• Voluntary offerings were such gifts as money for building the Temple (Exod 35:29; 36:3). The Hebrew term can also refer to peace offerings of meat or bread that were eaten to celebrate fellowship with God (Lev 7:11-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. From day
    2. -
    3. 3875,3256
    4. 314722,314723
    5. S-R,Ncmsa
    6. S
    7. -
    8. 218176
    1. one
    2. -
    3. 383
    4. 314724
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 218177
    1. of the month
    2. -
    3. 3570,2605
    4. 314725,314726
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 218178
    1. the seventh
    2. -
    3. 1830,7123
    4. 314727,314728
    5. S-Td,Aomsa
    6. -
    7. -
    8. 218179
    1. they began
    2. -
    3. 2479
    4. 314729
    5. V-Vhp3cp
    6. -
    7. -
    8. 218180
    1. to offer
    2. offerings
    3. 3570,5713
    4. 314730,314731
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 218181
    1. burnt offerings
    2. burnt
    3. 5822
    4. 314732
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 218182
    1. to/for YHWH
    2. Yahweh
    3. 3570,3238
    4. 314733,314734
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 218183
    1. and temple of
    2. temple
    3. 1922,1809
    4. 314735,314736
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 218184
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 314737
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 218185
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 314738
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 218186
    1. it was founded
    2. foundation
    3. 3145
    4. 314739
    5. V-VPp3ms
    6. -
    7. -
    8. 218187

OET (OET-LV)From_day one of_the_month the_seventh they_began to_offer burnt_offerings to/for_YHWH and_temple_of YHWH not it_was_founded.

OET (OET-RV)Even though the temple foundation rebuilding hadn’t started yet, the people started sacrificing burnt offerings to Yahweh from the beginning of October.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZRA 3:6 ©