Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) and_joined Yēshūˊa sons_his and_brothers_his Qadmīʼēl and_sons_his the_sons of_Yəhūdāh/(Judah) as_one to_took_charge over the_doer[s] the_workers in_house_of the_ʼElohīm the_sons of_Henadad sons_their and_brothers_them the_Lēviyyiy.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וַיַּעֲמֹ֣ד
and,joined
Here, the word and indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “So … helped”
Note 2 topic: translate-names
יֵשׁ֡וּעַ
Yēshūˊa/(Jeshua)
Jeshua is the name of a man, but he is not the high priest mentioned in the previous verse. Rather, he is the Levite clan leader listed in 2:40 as one of the exiles who returned to Judah. See how you translated his name there.
בָּנָ֣יו וְ֠אֶחָיו
sons,his and,brothers,his
The terms sons and brothers do not seem to be figurative here. Rather, they would describe the biological sons and brothers of Jeshua as men who worked closely with him in supervising the construction of the new temple. So it would be appropriate to use the usual terms in your language for these close relationships.
Note 3 topic: translate-names
קַדְמִיאֵ֨ל
Qadmī\sup_ʼēl
Kadmiel is the name of a man. He is another Levite clan leader listed in 2:40. See how you translated his name there.
וּבָנָ֤יו
and,sons,his
Here as well, the term sons does not seem to be figurative. Rather, it describes the biological sons of Kadmiel as men who helped supervise the temple construction.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּנֵֽי־יְהוּדָה֙
sons_of Yehuda
Here, sons does mean “descendants.”
Note 5 topic: translate-names
בְּנֵֽי־יְהוּדָה֙
sons_of Yehuda
Judah is the name of a man. According to 2:40, Jeshua and Kadmiel were the leaders of two Levite clans that were both descended from a man named Hodaviah. It is possible that this is an alternate spelling of that same name. Alternate translation: “who were all descendants of Hodaviah”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיַּעֲמֹ֣ד & כְּאֶחָ֔ד לְנַצֵּ֛חַ עַל־עֹשֵׂ֥ה הַמְּלָאכָ֖ה
and,joined & as,one to,took_charge on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in one_doing_of the,workers
As in 2:63, stood is a figurative way of saying that a person assumed the duties of his office. Alternate translation: “joined together to supervise the workers”
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
כְּאֶחָ֔ד
as,one
As one is an idiom that means these men all behaved as if they were a single person. That is, they all did the same thing; they worked unitedly towards a common goal. Alternate translation: “together”
עַל־עֹשֵׂ֥ה הַמְּלָאכָ֖ה בְּבֵ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in one_doing_of the,workers in=house_of the=ʼElohīm
As in 2:69 and 3:8, the work means the project of rebuilding the temple. Alternate translation: “of the workers who were rebuilding the temple”
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
בְּנֵי֙ חֵֽנָדָ֔ד בְּנֵיהֶ֥ם וַאֲחֵיהֶ֖ם הַלְוִיִּֽם
sons_of Henadad sons,their and,brothers,them the,Levites
The relationship of this list of names to the rest of the verse is not entirely clear. There are 2 possibilities. (1) This is a list of the people who did the actual construction work on the new temple under the supervision of Jeshua, Kadmiel, and their relatives. Alternate translation: “Those workers were the sons and grandsons of a man named Henadad and all the other Levites” (2) The people listed here helped Jeshua, Kadmiel, and their relatives supervise other people who did the construction work. Alternate translation: “The sons and grandsons of a man named Henadad and all the other Levites helped them supervise the workers”
Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor
וַאֲחֵיהֶ֖ם הַלְוִיִּֽם
and,brothers,them the,Levites
There are two possibilities for the referent of their here. (1) It could refer to Jeshua and Kadmiel, in which case their brothers the Levites would be a figurative way of saying “their fellow Levites,” as opposed to their biological brothers mentioned earlier in the verse. Alternate translation: “and all the other Levites who had returned from exile” (2) However, their could refer to the sons of Henadad. It would still mean “fellow Levites.” The only difference would be that it would also mean that Henadad and his sons and grandsons were also Levites themselves. Alternate translation: “and the others who were Levites as they were”
Note 10 topic: translate-names
בְּנֵי֙ חֵֽנָדָ֔ד בְּנֵיהֶ֥ם
sons_of Henadad sons,their
The sons of Henadad seems to mean the actual sons of a man named Henadad. Likewise, their sons seems to mean the actual sons of those men. The book does not mention Henadad anywhere else and it does not provide any further information about him, so it would probably be best simply to state his name. Alternate translation: “the sons and grandsons of a man named Henadad”
OET (OET-LV) and_joined Yēshūˊa sons_his and_brothers_his Qadmīʼēl and_sons_his the_sons of_Yəhūdāh/(Judah) as_one to_took_charge over the_doer[s] the_workers in_house_of the_ʼElohīm the_sons of_Henadad sons_their and_brothers_them the_Lēviyyiy.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.