Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 51 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel JER 51:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 51:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVPolish the_arrows fill the_quivers he_has_roused YHWH DOM the_spirit of_the_kings of_Media if/because on Bāⱱelh purpose_his to_destroy_it if/because [is]_the_vengeance of_YHWH it the_vengeance temple_his.

UHBהָבֵ֣רוּ הַ⁠חִצִּים֮ מִלְא֣וּ הַ⁠שְּׁלָטִים֒ הֵעִ֣יר יְהוָ֗ה אֶת־ר֨וּחַ֙ מַלְכֵ֣י מָדַ֔י כִּֽי־עַל־בָּבֶ֥ל מְזִמָּת֖⁠וֹ לְ⁠הַשְׁחִיתָ֑⁠הּ כִּֽי־נִקְמַ֤ת יְהוָה֙ הִ֔יא נִקְמַ֖ת הֵיכָלֽ⁠וֹ׃
   (hāⱱērū ha⁠ḩiʦʦīm milʼū ha⁠shshəlāţīm hēˊir yhwh ʼet-rūaḩ malkēy māday kiy-ˊal-bāⱱel məzimmāt⁠ō lə⁠hashḩītā⁠h kiy-niqmat yhwh hiyʼ niqmat hēykāl⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιατοῦτο οὕτως εἶπε Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ ἐφίστημι τὸ πρόσωπόν μου,
   (Diatouto houtōs eipe Kurios, idou egō efistaʸmi to prosōpon mou, )

BrTrTherefore thus saith the Lord; Behold, I do set my face against you

ULTSharpen the arrows and take up the shields. Yahweh is stirring up
 ⇔ the spirit of the king of the Medes in a plan to destroy Babylon.
 ⇔ This is for Yahweh’s vengeance, vengeance for the destruction of his temple.

USTYou enemy soldiers, sharpen your arrows!
 ⇔ Fill up your quivers for battle,
 ⇔ because Yahweh has incited your kings of Media and Persia to march with their armies to Babylon and to destroy it.
 ⇔ That is how Yahweh will get revenge on those foreigners who entered his temple in Jerusalem and defiled it.

BSB  ⇔ Sharpen the arrows!
 ⇔ Fill the quivers![fn]
 ⇔ The LORD has aroused the spirit
 ⇔ of the kings of the Medes,
 ⇔ because His plan is aimed at Babylon
 ⇔ to destroy her,
 ⇔ for it is the vengeance of the LORD—
 ⇔ vengeance for His temple.


51:11 LXX and some translations of the Hebrew; literally Fill the hand with the shields! or Take up the shields!


OEB  ⇔ Polish the arrows,
 ⇔ Furbish the shields;
 ⇔ For Jehovah hath stirred up
 ⇔ The spirit of Media’s king.
 ⇔ He hath planned for the ruin of Babylon;
 ⇔ For such is Jehovah’s vengeance,
 ⇔ The vengeance for His Temple.

WEBBE  ⇔ “Make the arrows sharp!
 ⇔ Hold the shields firmly!
 ⇔ The LORD has stirred up the spirit of the kings of the Medes,
 ⇔ because his purpose is against Babylon, to destroy it;
 ⇔ for it is the vengeance of the LORD,
 ⇔ the vengeance of his temple.

WMBB (Same as above)

NET“Sharpen your arrows!
 ⇔ Fill your quivers!
 ⇔ The Lord will arouse a spirit of hostility in the kings of Media.
 ⇔ For he intends to destroy Babylonia.
 ⇔ For that is how the Lord will get his revenge –
 ⇔ how he will get his revenge for the Babylonians’ destruction of his temple.

LSVCleanse the arrows, fill the shields,
YHWH has stirred up the spirit of the kings of Media,
For His purpose [is] against Babylon to destroy her,
For it [is] the vengeance of YHWH,
The vengeance of His temple.

FBVSharpen the arrows! Pick up the shields![fn]The Lord has encouraged the kings of the Medes, because his plan is directed at the destruction of Babylon. The Lord is paying them back for what happened to his Temple.


51:11 Or “Fill the quivers!”

T4T  ⇔ You enemy soldiers, sharpen your arrows!
 ⇔ Lift up your shields,
 ⇔ because Yahweh has incited your kings of Media and Persia to march with their armies to Babylon and to destroy it.
 ⇔ That is how Yahweh will get revenge on those foreigners who entered his temple in Jerusalem and defiled it.

LEB•  Yahweh has stirred up the spirit of the kings of the Medes. •  Because his plan concerning Babylon is to destroy it, •  for that is the vengeance of Yahweh, •  the vengeance for his temple.

BBEMake bright the arrows; take up the body-covers: the Lord has been moving the spirit of the king of the Medes; because his design against Babylon is its destruction: for it is the punishment from the Lord, the payment for his Temple.

MoffNo Moff JER book available

JPSMake bright the arrows, fill the quivers, the LORD hath roused the spirit of the kings of the Medes; because His device is against Babylon, to destroy it; for it is the vengeance of the LORD, the vengeance of His temple.

ASVMake sharp the arrows; hold firm the shields: Jehovah hath stirred up the spirit of the kings of the Medes; because his purpose is against Babylon, to destroy it: for it is the vengeance of Jehovah, the vengeance of his temple.

DRASharpen the arrows, fill the quivers, the Lord hath raised up the spirit of the kings of the Medes: and his mind is against Babylon to destroy it, because it is the vengeance of the Lord, the vengeance of his temple.

YLTCleanse ye the arrows, fill the shields, Stirred up hath Jehovah the spirit of the kings of Madia, For against Babylon His device [is] to destroy it, For the vengeance of Jehovah it [is], The vengeance of His temple.

DrbySharpen the arrows; take the shields. Jehovah hath stirred up the spirit of the kings of the Medes; for his purpose is against Babylon, to destroy it; for this is the vengeance of Jehovah, the vengeance of his temple.

RVMake sharp the arrows; hold firm the shields: the LORD hath stirred up the spirit of the kings of the Medes; because his device is against Babylon, to destroy it: for it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.

WbstrMake bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his purpose is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.

KJB-1769Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.[fn]
   (Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath/has raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple. )


51.11 bright: Heb. pure

KJB-1611[fn]Make bright the arrowes: gather the shields: the LORD hath raised vp the spirit of the kings of the Medes: for his deuice is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.
   (Make bright the arrows: gather the shields: the LORD hath/has raised up the spirit of the kings of the Medes: for his deuice is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.)


51:11 Heb. pure.

BshpsMake sharpe the arrowes, and multiplie your shieldes: for the Lorde shall rayse vp the spirite of the kyng of the Medes, which hath alredy a desire to destroy Babylon: this shalbe the vengeaunce of the Lorde, & the vengeaunce of his temple.
   (Make sharpe the arrows, and multiply your shieldes: for the Lord shall raise up the spirit of the king of the Medes, which hath/has already a desire to destroy Babylon: this shall be the vengeaunce of the Lord, and the vengeaunce of his temple.)

GnvaMake bright the arrowes: gather the shieldes: the Lord hath raised vp the spirit of the King of the Medes: for his purpose is against Babel to destroy it, because it is the vengeance of the Lord, and the vengeance of his Temple.
   (Make bright the arrows: gather the shieldes: the Lord hath/has raised up the spirit of the King of the Medes: for his purpose is against Babel to destroy it, because it is the vengeance of the Lord, and the vengeance of his Temple. )

CvdlMake sharpe the arowes, and fyll the quyuers: for the LORDE shall rayse vp the sprete of the kynge of the Meedes, which hath allready a desyre to destroye Babilon. This shalbe the vengeaunce of the LORDES, and the vengeaunce of his temple.
   (Make sharpe the arrows, and fill the quyuers: for the LORD shall raise up the spirit of the king of the Meedes, which hath/has allready a desire to destroy Babilon. This shall be the vengeaunce of the LORDS, and the vengeaunce of his temple.)

WyclScharpe ye arowis, fille ye arowe caasis; the Lord reiside the spirit of the kyngis of Medeis, and his mynde is ayen Babiloyne, that he leese it, for it is the veniaunce of the Lord, the veniaunce of his temple. The kyng of Medeis is reisid of the Lord ayens Babiloyne.
   (Scharpe ye/you_all arowis, fill ye/you_all arrow caasis; the Lord reiside the spirit of the kings of Medeis, and his mind is again Babiloyne, that he lose it, for it is the veniaunce of the Lord, the veniaunce of his temple. The king of Medeis is reisid of the Lord against Babiloyne.)

LuthJa, polieret nun die Pfeile wohl und rüstet die Schilde! Der HErr hat den Mut der Könige in Medien erweckt. Denn seine Gedanken stehen wider Babel, daß er sie verderbe; denn dies ist die Rache des HErr’s, die Rache seines Tempels.
   (Ya, polieret now the Pfeile probably and rüstet the Schilde! The LORD has the Mut the/of_the kings/king in Medien erweckt. Because his Gedanken stehen against Babel, that he they/she/them verderbe; because this/these is the Rache the LORD’s, the Rache his Tempels.)

ClVgAcuite sagittas, implete pharetras: suscitavit Dominus spiritum regum Medorum: et contra Babylonem mens ejus est ut perdat eam, quoniam ultio Domini est, ultio templi sui.
   (Acuite sagittas, implete pharetras: suscitavit Master spiritum of_kings Medorum: and on_the_contrary Babylonem mens his it_is as perdat eam, quoniam ultio Master it_is, ultio templi sui. )


TSNTyndale Study Notes:

51:11-12 The kings of the Medes included Cyrus, who marched against Babylon and overthrew it in 539 BC.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe

General Information:

Jeremiah is speaking to the people of Jerusalem as if he were speaking to the people of Babylon and their enemies, who cannot hear him, telling them that Yahweh will destroy Babylon before the Babylonians can prepare to defend themselves.

BI Jer 51:11 ©