Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Listen, I’m stirring the Medes up against them,
⇔ who don’t value silver or care about gold.![]()
OET-LV Here_I am_about_to_rouse on_them DOM Māday who silver not they_value and_gold not they_delight in_him/it.
![]()
UHB הִנְנִ֛י מֵעִ֥יר עֲלֵיהֶ֖ם אֶת־מָדָ֑י אֲשֶׁר־כֶּ֨סֶף֙ לֹ֣א יַחְשֹׁ֔בוּ וְזָהָ֖ב לֹ֥א יַחְפְּצוּ־בֽוֹ׃ ‡
(hinniy mēˊir ˊₐlēyhem ʼet-mādāy ʼₐsher-keşef loʼ yaḩshoⱱū vəzāhāⱱ loʼ yaḩpəʦū-ⱱō.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ ἐπεγείρω ὑμῖν τοὺς Μήδους, οἳ ἀργύριον οὐ λογίζονται, οὐδὲ χρυσίου χρείαν ἔχουσι.
(Idou epegeirō humin tous Maʸdous, hoi argurion ou logizontai, oude ⱪrusiou ⱪreian eⱪousi. )
BrTr Behold, I will stir up against you the Medes, who do not regard silver, neither have they need of gold.
ULT ⇔ Behold, I am stirring up the Medes against them,
⇔ who will not be concerned about silver,
⇔ and they will not delight in gold.
UST Look! I am going to incite the people of Media to attack Babylon.
⇔ The army of Media will attack Babylon, even if they are offered silver or gold if they promise to not attack it.
BSB Behold, I will stir up against them the Medes,
⇔ who have no regard for silver
⇔ and no desire for gold.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB ISA book available
WEBBE Behold, I will stir up the Medes against them, who will not value silver, and as for gold, they will not delight in it.
WMBB (Same as above)
NET Look, I am stirring up the Medes to attack them;
⇔ they are not concerned about silver,
⇔ nor are they interested in gold.
LSV Behold, I am stirring up the Medes against them,
Who do not esteem silver,
And gold—they do not delight in it.
FBV I'm going to get the Medes to attack them, people who don't care about silver or gold.
T4T ⇔ Look! I am going to incite the people of Media to attack Babylon.
⇔ The army of Media will attack Babylon, even if they are offered [DOU] silver or gold if they promise to not attack it.
LEB • Look! I am stirring the Medes up against them, who do not value silver
• and do not delight in gold.
BBE See, I am driving the Medes against them, who put no value on silver and have no pleasure in gold.
Moff No Moff ISA book available
JPS Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.
ASV Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.
DRA Behold I will stir up the Medes against them, who shall not seek silver, nor desire gold:
YLT Lo, I am stirring up against them the Medes, Who silver esteem not, And gold — they delight not in it.
Drby Behold, I will stir up the Medes against them, who do not regard silver, and as for gold, they have no delight in it.
RV Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.
SLT Behold me rousing up the Modes against them, who shall not reckon silver; and gold they shall not delight in it.
Wbstr Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
KJB-1769 Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
KJB-1611 Beholde, I will stirre vp the Medes against them, which shall not regard siluer, and as for gold, they shall not delight in it.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For lo, I shall bring vp the Medes against them, whiche shall not regarde siluer, nor be desirous of golde:
(For lo, I shall bring up the Medes against them, which shall not regard silver, nor be desirous of gold:)
Gnva Beholde, I will stirre vp the Medes against them, which shall not regarde siluer, nor be desirous of golde.
(Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver, nor be desirous of gold. )
Cvdl For lo, I shall bringe vp ye Medes agaynst the, which shal not regarde syluer, nor be desyrous of golde.
(For lo, I shall bring up ye/you_all Medes against them, which shall not regard silver, nor be desyrous of gold.)
Wycl Lo! Y schal reise on them Medeis, that seken not siluer, nethir wolen gold;
(Lo! I shall raise on them Medes, that seek not silver, neither woollen gold;)
Luth Denn siehe, ich will die Meder über sie erwecken, die nicht Silber suchen oder nach Gold fragen,
(Because see/look, I will the Meder above they/she/them awaken, the not silver(n) search_for or after Gold asks,)
ClVg Ecce ego suscitabo super eos Medos, qui argentum non quærant, nec aurum velint;[fn]
(Behold I I_will_wake_up over them Medos, who/which silver not/no they_seek, but_not gold they_want; )
13.17 Ecce ego suscitabo, etc. Legimus in Genesi 10, quod et Madai filius Nœ auctor Medorum fuit: qui interpretatur mensura, sive a potente vel forti. Igitur contra Babylonios qui mente confusi sunt, suscitantur a potente et forti Deo fortitudines ad puniendum, quæ reddant unicuique secundum opera sua.
13.17 Behold I I_will_wake_up, etc. Legimus in/into/on Genesi 10, that and Madai son Nœ author Medorum it_was: who/which interprets measure, if/or from powerful or forti. Therefore on_the_contrary Babylonios who/which mind confused are, suscitantur from powerful and brave to_God fortitudes to puniendum, which reddant to_each_one after/second works his_own.
Connecting Statement:
Yahweh continues speaking.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I am about to stir up the Medes to attack them
(Some words not found in UHB: here,I stirring_up on,them DOM Māday which/who silver not value and,gold not delight in=him/it )
Making people want to do something is spoken of as stirring them up. Alternate translation: “I am about to make the Medes want to attack them”