Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22

Parallel ISA 13:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 13:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Listen, I’m stirring the Medes up against them,
 ⇔ who don’t value silver or care about gold.OET logo mark

OET-LVHere_I am_about_to_rouse on_them DOM Māday who silver not they_value and_gold not they_delight in_him/it.
OET logo mark

UHBהִנְ⁠נִ֛י מֵעִ֥יר עֲלֵי⁠הֶ֖ם אֶת־מָדָ֑י אֲשֶׁר־כֶּ֨סֶף֙ לֹ֣א יַחְשֹׁ֔בוּ וְ⁠זָהָ֖ב לֹ֥א יַחְפְּצוּ־בֽ⁠וֹ׃
   (hin⁠niy mēˊir ˊₐlēy⁠hem ʼet-mādāy ʼₐsher-keşef loʼ yaḩshoⱱū və⁠zāhāⱱ loʼ yaḩpəʦū-ⱱ⁠ō.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸδοὺ ἐπεγείρω ὑμῖν τοὺς Μήδους, οἳ ἀργύριον οὐ λογίζονται, οὐδὲ χρυσίου χρείαν ἔχουσι.
   (Idou epegeirō humin tous Maʸdous, hoi argurion ou logizontai, oude ⱪrusiou ⱪreian eⱪousi. )

BrTrBehold, I will stir up against you the Medes, who do not regard silver, neither have they need of gold.


ULT  ⇔ Behold, I am stirring up the Medes against them,
 ⇔ who will not be concerned about silver,
 ⇔  and they will not delight in gold.

USTLook! I am going to incite the people of Media to attack Babylon.
 ⇔ The army of Media will attack Babylon, even if they are offered silver or gold if they promise to not attack it.

BSBBehold, I will stir up against them the Medes,
 ⇔ who have no regard for silver
 ⇔ and no desire for gold.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB ISA book available

WEBBEBehold, I will stir up the Medes against them, who will not value silver, and as for gold, they will not delight in it.

WMBB (Same as above)

NETLook, I am stirring up the Medes to attack them;
 ⇔ they are not concerned about silver,
 ⇔ nor are they interested in gold.

LSVBehold, I am stirring up the Medes against them,
Who do not esteem silver,
And gold—they do not delight in it.

FBVI'm going to get the Medes to attack them, people who don't care about silver or gold.

T4T  ⇔ Look! I am going to incite the people of Media to attack Babylon.
 ⇔ The army of Media will attack Babylon, even if they are offered [DOU] silver or gold if they promise to not attack it.

LEB  • Look! I am stirring the Medes up against them, who do not value silver
  •  and do not delight in gold.

BBESee, I am driving the Medes against them, who put no value on silver and have no pleasure in gold.

MoffNo Moff ISA book available

JPSBehold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.

ASVBehold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.

DRABehold I will stir up the Medes against them, who shall not seek silver, nor desire gold:

YLTLo, I am stirring up against them the Medes, Who silver esteem not, And gold — they delight not in it.

DrbyBehold, I will stir up the Medes against them, who do not regard silver, and as for gold, they have no delight in it.

RVBehold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.

SLTBehold me rousing up the Modes against them, who shall not reckon silver; and gold they shall not delight in it.

WbstrBehold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.

KJB-1769Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.

KJB-1611Beholde, I will stirre vp the Medes against them, which shall not regard siluer, and as for gold, they shall not delight in it.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor lo, I shall bring vp the Medes against them, whiche shall not regarde siluer, nor be desirous of golde:
   (For lo, I shall bring up the Medes against them, which shall not regard silver, nor be desirous of gold:)

GnvaBeholde, I will stirre vp the Medes against them, which shall not regarde siluer, nor be desirous of golde.
   (Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver, nor be desirous of gold. )

CvdlFor lo, I shall bringe vp ye Medes agaynst the, which shal not regarde syluer, nor be desyrous of golde.
   (For lo, I shall bring up ye/you_all Medes against them, which shall not regard silver, nor be desyrous of gold.)

WyclLo! Y schal reise on them Medeis, that seken not siluer, nethir wolen gold;
   (Lo! I shall raise on them Medes, that seek not silver, neither woollen gold;)

LuthDenn siehe, ich will die Meder über sie erwecken, die nicht Silber suchen oder nach Gold fragen,
   (Because see/look, I will the Meder above they/she/them awaken, the not silver(n) search_for or after Gold asks,)

ClVgEcce ego suscitabo super eos Medos, qui argentum non quærant, nec aurum velint;[fn]
   (Behold I I_will_wake_up over them Medos, who/which silver not/no they_seek, but_not gold they_want; )


13.17 Ecce ego suscitabo, etc. Legimus in Genesi 10, quod et Madai filius Nœ auctor Medorum fuit: qui interpretatur mensura, sive a potente vel forti. Igitur contra Babylonios qui mente confusi sunt, suscitantur a potente et forti Deo fortitudines ad puniendum, quæ reddant unicuique secundum opera sua.


13.17 Behold I I_will_wake_up, etc. Legimus in/into/on Genesi 10, that and Madai son author Medorum it_was: who/which interprets measure, if/or from powerful or forti. Therefore on_the_contrary Babylonios who/which mind confused are, suscitantur from powerful and brave to_God fortitudes to puniendum, which reddant to_each_one after/second works his_own.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues speaking.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I am about to stir up the Medes to attack them

(Some words not found in UHB: here,I stirring_up on,them DOM Māday which/who silver not value and,gold not delight in=him/it )

Making people want to do something is spoken of as stirring them up. Alternate translation: “I am about to make the Medes want to attack them”

BI Isa 13:17 ©