Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 51 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV thus he_says YHWH see_I [am]_about_to_rouse on Bāⱱelh and_near/to the_inhabitants wwww wwww a_wind a_destroyer.
UHB כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִי֙ מֵעִ֣יר עַל־בָּבֶ֔ל וְאֶל־יֹשְׁבֵ֖י לֵ֣ב קָמָ֑י ר֖וּחַ מַשְׁחִֽית׃ ‡
(koh ʼāmar yhwh hinnī mēˊir ˊal-bāⱱel vəʼel-yoshⱱēy lēⱱ qāmāy rūaḩ mashḩit.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ ΛΟΓΟΣ Ὁ ΓΕΝΟΜΕΝΟΣ ΠΡΟΣ ἹΕΡΕΜΙΑΝ ἅπασι τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατοικοῦσιν ἐν γῇ Αἰγύπτου, καὶ τοῖς καθημένοις ἐν Μαγδωλῷ, καὶ ἐν Τάφνας, καὶ ἐν γῇ Παθούρης, λέγων,
(Ho LOGOS Ho GENOMENOS PROS HiEREMIAN hapasi tois Youdaiois tois katoikousin en gaʸ Aiguptou, kai tois kathaʸmenois en Magdōlōi, kai en Tafnas, kai en gaʸ Pathouraʸs, legōn, )
BrTr The Word that came to Jeremias for all the Jews dwelling in the land of Egypt, and for those settled in Magdolo and in Taphnas, and in the land of Pathura, saying,
ULT “Yahweh says this: See, I am about to stir up a wind of destruction against Babylon
⇔ and against those who live in Leb Kamai.
UST This is what Yahweh says:
⇔ “I will inspire an army to destroy Babylon like a powerful wind,
⇔ and also to destroy the people of Babylonia in Leb Kamai.
BSB § This is what the LORD says:
⇔ “Behold, I will stir up against Babylon
⇔ and against the people of Leb-kamai [fn]
⇔ the spirit of a destroyer.
51:1 Leb-kamai is a code name for Chaldea, that is, Babylonia.
OEB Thus saith Jehovah:
⇔ Behold, I will raise against Babylon
⇔ And those that dwell in Chaldea
⇔ The spirit of a destroyer.
WEBBE The LORD says:
⇔ “Behold, I will raise up against Babylon,
⇔ and against those who dwell in Lebkamai, a destroying wind.
WMBB (Same as above)
NET The Lord says,
⇔ “I will cause a destructive wind to blow
⇔ against Babylon and the people who inhabit Babylonia.
LSV Thus said YHWH: “Behold, I am stirring up against Babylon,
And the inhabitants of Leb, My withstanders,
A destroying wind,
FBV This is what the Lord says: Look! I'm going to stir up a destructive wind against Babylon and against the people of Babylonia.[fn]
51:1 Literally, “Leb-kamai,” a code word for Babylonia.
T4T This is what Yahweh says:
⇔ “I will inspire/motivate an army to destroy Babylon like a powerful wind [MET],
⇔ and also to destroy the people of Babylonia.
LEB • Thus says Yahweh:“Look, I am going to stir up against Babylon • and against the inhabitants of Leb-qamai a destructive wind.
BBE The Lord has said: See, I will make a wind of destruction come up against Babylon and against those who are living in Chaldaea;
Moff No Moff JER book available
JPS Thus saith the LORD: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in Leb-kamai, a destroying wind.
ASV Thus saith Jehovah: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in Leb-kamai, a destroying wind.
DRA Thus saith the Lord: Behold I will raise up as it were a pestilential wind against Babylon and against the inhabitants thereof, who have lifted up their heart against me.
YLT Thus said Jehovah: Lo, I am stirring up against Babylon, And the inhabitants of Leb — My withstanders, A destroying wind,
Drby Thus saith Jehovah: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the heart of those that rise against me, a destroying wind;
RV Thus saith the LORD: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in Lebkamai, a destroying wind.
Wbstr Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise against me, a destroying wind;
KJB-1769 Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;[fn]
(Thus saith/says the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind; )
51.1 midst: Heb. heart
KJB-1611 ¶ [fn]Thus saith the LORD; Behold, I will raise vp against Babylon, and against them that dwell in the middest of them that rise vp against me, a destroying wind;
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
51:1 Heb. heart.
Bshps Thus hath the Lorde sayde: Behold, I wyll rayse vp a perilous wynde agaynst Babylon, & her citizens that beare euyl wyll against me.
(Thus hath/has the Lord said: Behold, I will raise up a perilous wind against Babylon, and her citizens that bear euyl will against me.)
Gnva Thus sayth the Lord, Beholde, I wil raise vp against Babel, and against the inhabitants that lift vp their heart against me, a destroying wind,
(Thus saith/says the Lord, Behold, I will raise up against Babel, and against the inhabitants that lift up their heart against me, a destroying wind, )
Cvdl Thus hath the LORDE sayde: Beholde, I will rayse vp a perlous wynde agaynst Babilon & hir citesens, yt beare euell will agaynst me.
(Thus hath/has the LORD said: Behold, I will raise up a perlous wind against Babilon and her citesens, it bear evil will against me.)
Wycl The Lord seith these thingis, Lo! Y schal reise on Babiloyne, and on the dwelleris therof, that reisiden her herte ayens me, as a wynd of pestilence.
(The Lord saith/says these things, Lo! I shall raise on Babiloyne, and on the dwellers thereof, that reisiden her heart against me, as a wind of pestilence.)
Luth So spricht, der HErr: Siehe, ich will einen scharfen Wind erwecken wider Babel und wider ihre Einwohner, die sich wider mich gesetzt haben.
(So spricht, the/of_the LORD: See, I will a scharfen wind erwecken against Babel and against their/her Einwohner, the itself/yourself/themselves against me sett have.)
ClVg [Hæc dicit Dominus: Ecce ego suscitabo super Babylonem et super habitatores ejus, qui cor suum levaverunt contra me, quasi ventum pestilentem:
([This dicit Master: Behold I suscitabo over Babylonem and over habitatores his, who heart his_own levaverunt on_the_contrary me, as_if ventum pestilentem: )
51:1-2 The destroyer selected by the Lord was Persia, led by Cyrus, who came against Babylon in 539 BC.
(Occurrence 0) See
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH behold,I stir_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Babel and=near/to inhabitants לֵב קָמָי spirit destroyer )
This draws attention to what is said next. Alternate translation: “Listen carefully” or “Pay attention”
(Occurrence 0) a wind of destruction
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH behold,I stir_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Babel and=near/to inhabitants לֵב קָמָי spirit destroyer )
This could mean: (1) “a wind that destroys” or (2) “the spirit of a destroyer.” This would mean that Yahweh would cause or inspire the enemy army to go and attack Babylon.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Leb Kamai
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH behold,I stir_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Babel and=near/to inhabitants לֵב קָמָי spirit destroyer )
This is code name for Chaldea, a region of Babylonia. It is not clear why Jeremiah uses this name here, so you may want to translate as “Chaldea” or “Babylonia.”