Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 51 V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel JER 51:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 51:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 51:1 verse available

OET-LVthus he_says Yahweh see_I [am]_about_to_rouse on Bāⱱelh and_near/to the_inhabitants wwww wwww a_wind a_destroyer.

UHBכֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְ⁠נִי֙ מֵעִ֣יר עַל־בָּבֶ֔ל וְ⁠אֶל־יֹשְׁבֵ֖י לֵ֣ב קָמָ֑י ר֖וּחַ מַשְׁחִֽית׃ 
   (ⱪoh ʼāmar yahweh hin⁠nī mēˊiyr ˊal-bāⱱel və⁠ʼel-yoshⱱēy lēⱱ qāmāy rūaḩ mashḩiyt.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Yahweh says this: See, I am about to stir up a wind of destruction against Babylon
 ⇔ and against those who live in Leb Kamai.

UST This is what Yahweh says:
 ⇔ “I will inspire an army to destroy Babylon like a powerful wind,
⇔ and also to destroy the people of Babylonia in Leb Kamai.


BSB § This is what the LORD says:
 ⇔ “Behold, I will stir up against Babylon
⇔ and against the people of Leb-kamai [fn]
⇔ the spirit of a destroyer.


51:1 Leb-kamai is a code name for Chaldea, that is, Babylonia.

OEB Thus saith Jehovah:
⇔ Behold, I will raise against Babylon
 ⇔ And those that dwell in Chaldea
⇔ The spirit of a destroyer.

WEB Yahweh says:
 ⇔ “Behold, I will raise up against Babylon,
⇔ and against those who dwell in Lebkamai, a destroying wind.

WMB The LORD says:
 ⇔ “Behold, I will raise up against Babylon,
⇔ and against those who dwell in Lebkamai, a destroying wind.

NET The Lord says,
 ⇔ “I will cause a destructive wind to blow
 ⇔ against Babylon and the people who inhabit Babylonia.

LSV Thus said YHWH: “Behold, I am stirring up against Babylon,
And the inhabitants of Leb, My withstanders,
A destroying wind,

FBV This is what the Lord says: Look! I'm going to stir up a destructive wind against Babylon and against the people of Babylonia.[fn]


51:1 Literally, “Leb-kamai,” a code word for Babylonia.

T4T This is what Yahweh says:
 ⇔ “I will inspire/motivate an army to destroy Babylon like a powerful wind [MET],
⇔ and also to destroy the people of Babylonia.

LEB• Thus says Yahweh:“Look, I am going to stir up against Babylon •  and against the inhabitants of Leb-qamai a destructive wind.

BBE The Lord has said: See, I will make a wind of destruction come up against Babylon and against those who are living in Chaldaea;

MOFNo MOF JER book available

JPS Thus saith the LORD: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in Leb-kamai, a destroying wind.

ASV Thus saith Jehovah: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in Leb-kamai, a destroying wind.

DRA Thus saith the Lord: Behold I will raise up as it were a pestilential wind against Babylon and against the inhabitants thereof, who have lifted up their heart against me.

YLT Thus said Jehovah: Lo, I am stirring up against Babylon, And the inhabitants of Leb — My withstanders, A destroying wind,

DBY Thus saith Jehovah: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the heart of those that rise against me, a destroying wind;

RV Thus saith the LORD: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in Lebkamai, a destroying wind.

WBS Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise against me, a destroying wind;

KJB Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;[fn]
  (Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;)


51.1 midst: Heb. heart

BB Thus hath the Lorde sayde: Behold, I wyll rayse vp a perilous wynde agaynst Babylon, & her citizens that beare euyl wyll against me.
  (Thus hath/has the Lord said: Behold, I will raise up a perilous wind against Babylon, and her citizens that bear euyl will against me.)

GNV Thus sayth the Lord, Beholde, I wil raise vp against Babel, and against the inhabitants that lift vp their heart against me, a destroying wind,
  (Thus saith/says the Lord, Behold, I will raise up against Babel, and against the inhabitants that lift up their heart against me, a destroying wind, )

CB Thus hath the LORDE sayde: Beholde, I will rayse vp a perlous wynde agaynst Babilon & hir citesens, yt beare euell will agaynst me.
  (Thus hath/has the LORD said: Behold, I will raise up a perlous wind against Babilon and her citesens, it bear evil will against me.)

WYC The Lord seith these thingis, Lo! Y schal reise on Babiloyne, and on the dwelleris therof, that reisiden her herte ayens me, as a wynd of pestilence.
  (The Lord saith/says these things, Lo! I shall raise on Babiloyne, and on the dwelleris therof, that reisiden her heart against me, as a wind of pestilence.)

LUT So spricht, der HErr: Siehe, ich will einen scharfen Wind erwecken wider Babel und wider ihre Einwohner, die sich wider mich gesetzt haben.
  (So spricht, the HErr: Siehe, I will a scharfen wind erwecken against Babel and against ihre Einwohner, the itself/yourself/themselves against me gesetzt have.)

CLV [Hæc dicit Dominus: Ecce ego suscitabo super Babylonem et super habitatores ejus, qui cor suum levaverunt contra me, quasi ventum pestilentem:
  ([This dicit Master: Behold I suscitabo over Babylonem and over habitatores his, who heart his_own levaverunt contra me, as_if ventum pestilentem: )

BRNThe Word that came to Jeremias for all the Jews dwelling in the land of Egypt, and for those settled in Magdolo and in Taphnas, and in the land of Pathura, saying,

BrLXX Ὁ ΛΟΓΟΣ Ὁ ΓΕΝΟΜΕΝΟΣ ΠΡΟΣ ἹΕΡΕΜΙΑΝ ἅπασι τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατοικοῦσιν ἐν γῇ Αἰγύπτου, καὶ τοῖς καθημένοις ἐν Μαγδωλῷ, καὶ ἐν Τάφνας, καὶ ἐν γῇ Παθούρης, λέγων,
  (Ho LOGOS Ho GENOMENOS PROS HiEREMIAN hapasi tois Youdaiois tois katoikousin en gaʸ Aiguptou, kai tois kathaʸmenois en Magdōlōi, kai en Tafnas, kai en gaʸ Pathouraʸs, legōn, )


TSNTyndale Study Notes:

51:1-2 The destroyer selected by the Lord was Persia, led by Cyrus, who came against Babylon in 539 BC.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) See

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH behold,I stir_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Babel and=near/to inhabitants לֵב קָמָי spirit destroyer )

This draws attention to what is said next. Alternate translation: “Listen carefully” or “Pay attention”

(Occurrence 0) a wind of destruction

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH behold,I stir_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Babel and=near/to inhabitants לֵב קָמָי spirit destroyer )

This could mean: (1) “a wind that destroys” or (2) “the spirit of a destroyer.” This would mean that Yahweh would cause or inspire the enemy army to go and attack Babylon.

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Leb Kamai

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH behold,I stir_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Babel and=near/to inhabitants לֵב קָמָי spirit destroyer )

This is code name for Chaldea, a region of Babylonia. It is not clear why Jeremiah uses this name here, so you may want to translate as “Chaldea” or “Babylonia.”

BI Jer 51:1 ©