Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

Yac 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17

OET interlinear YAC (JAM) 4:14

 YAC (JAM) 4:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Οἵτινες
    2. hostis
    3. Who
    4. -
    5. 37480
    6. R····NMP
    7. who
    8. who
    9. S
    10. Y60
    11. 147983
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 147984
    1. ἐπίστασθε
    2. epistamai
    3. are knowing
    4. -
    5. 19870
    6. VIPM2··P
    7. ˓are˒ knowing
    8. ˓are˒ knowing
    9. -
    10. Y60
    11. 147985
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. -
    11. 147986
    1. τά
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. what ‹things›
    8. what ‹things›
    9. -
    10. -
    11. 147987
    1. τῆς
    2. ho
    3. on the day
    4. -
    5. 35880
    6. R····GFS
    7. ˱on˲ the ‹day›
    8. ˱on˲ the ‹day›
    9. -
    10. Y60
    11. 147988
    1. αὔριον
    2. aurion
    3. next will be
    4. -
    5. 8390
    6. D·······
    7. next ‹will_be›
    8. next ‹will_be›
    9. -
    10. Y60
    11. 147989
    1. ποία
    2. poios
    3. what is
    4. -
    5. 41690
    6. E····NFS
    7. what ‹is›
    8. what ‹is›
    9. -
    10. Y60
    11. 147990
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 147991
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 147992
    1. ζωή
    2. zōē
    3. life
    4. -
    5. 22220
    6. N····NFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. Y60
    11. 147993
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y60; R147960
    11. 147994
    1. ἀτμίς
    2. atmis
    3. +a vapour
    4. vapour
    5. 8220
    6. N····NFS
    7. ˓a˒ vapour
    8. ˓a˒ vapor
    9. -
    10. Y60; F148003; F148007
    11. 147995
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 147996
    1. ἐστέ
    2. eimi
    3. you all are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ are
    8. ˱you_all˲ are
    9. -
    10. Y60
    11. 147997
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3··S
    7. ˱it˲ will_be
    8. ˱it˲ will_be
    9. -
    10. -
    11. 147998
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. -
    11. 147999
    1. ho
    2. which
    3. that
    4. 35880
    5. R····NFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y60
    10. 148000
    1. πρός
    2. pros
    3. for
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 148001
    1. ὀλίγον
    2. oligos
    3. +a little time
    4. -
    5. 36410
    6. S····ANS
    7. ˓a˒ little ‹time›
    8. ˓a˒ little ‹time›
    9. -
    10. Y60
    11. 148002
    1. φαινομένη
    2. fainō
    3. appearing
    4. appears
    5. 53160
    6. VPPM·NFS
    7. appearing
    8. appearing
    9. -
    10. Y60; R147995
    11. 148003
    1. ἔπειτα
    2. epeita
    3. then
    4. -
    5. 18990
    6. D·······
    7. then
    8. then
    9. -
    10. Y60
    11. 148004
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 148005
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y60
    11. 148006
    1. ἀφανιζομένη
    2. afanizō
    3. being perishing
    4. -
    5. 8530
    6. VPPP·NFS
    7. ˓being˒ perishing
    8. ˓being˒ perishing
    9. -
    10. Y60; R147995
    11. 148007

OET (OET-LV)Who not are_knowing on_the day next will_be, because/for what is life of_you_all?
For/Because a_vapour you_all_are, which for a_little time appearing, then also being_perishing.

OET (OET-RV)But you don’t know what tomorrow will bring, because what are your lives? You’re like a vapour that appears for a brief period and then it’s gone.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον, ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν?

(Some words not found in SR-GNT: Οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τῆς αὔριον ποία γάρ ζωή ὑμῶν ἀτμίς Γάρ ἐστέ ἡ πρός ὀλίγον φαινομένη ἔπειτα καί ἀφανιζομένη)

James is using the question form to challenge and teach his readers. If it would be helpful in your language, you could express this question by translating his words as a statement or an exclamation. Alternate translation: [You do not know what will happen tomorrow, and you may not even be alive then!]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀτμὶς γάρ ἐστε, ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη

(Some words not found in SR-GNT: Οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τῆς αὔριον ποία γάρ ζωή ὑμῶν ἀτμίς Γάρ ἐστέ ἡ πρός ὀλίγον φαινομένη ἔπειτα καί ἀφανιζομένη)

James is speaking of his readers as if they were a mist that forms briefly in the morning but then quickly dissipates when the sun rises. In your translation you could explain the meaning of this image, or you could represent it as a simile, as UST does. Alternate translation: [For you will only be alive for a short time, and then you will die]

TSN Tyndale Study Notes:

4:13-16 Itinerant merchants depended on personal assertiveness as a solution to their poverty and low social status. James urges greater recognition of God’s providence and warns against arrogantly planning events which one cannot really control.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Who
    2. -
    3. 37480
    4. S
    5. hostis
    6. R-····NMP
    7. who
    8. who
    9. S
    10. Y60
    11. 147983
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 147984
    1. are knowing
    2. -
    3. 19870
    4. epistamai
    5. V-IPM2··P
    6. ˓are˒ knowing
    7. ˓are˒ knowing
    8. -
    9. Y60
    10. 147985
    1. on the day
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GFS
    6. ˱on˲ the ‹day›
    7. ˱on˲ the ‹day›
    8. -
    9. Y60
    10. 147988
    1. next will be
    2. -
    3. 8390
    4. aurion
    5. D-·······
    6. next ‹will_be›
    7. next ‹will_be›
    8. -
    9. Y60
    10. 147989
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 147991
    1. what is
    2. -
    3. 41690
    4. poios
    5. E-····NFS
    6. what ‹is›
    7. what ‹is›
    8. -
    9. Y60
    10. 147990
    1. life
    2. -
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-····NFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. Y60
    10. 147993
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y60; R147960
    10. 147994
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 147996
    1. +a vapour
    2. vapour
    3. 8220
    4. atmis
    5. N-····NFS
    6. ˓a˒ vapour
    7. ˓a˒ vapor
    8. -
    9. Y60; F148003; F148007
    10. 147995
    1. you all are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ are
    7. ˱you_all˲ are
    8. -
    9. Y60
    10. 147997
    1. which
    2. that
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y60
    10. 148000
    1. for
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 148001
    1. +a little time
    2. -
    3. 36410
    4. oligos
    5. S-····ANS
    6. ˓a˒ little ‹time›
    7. ˓a˒ little ‹time›
    8. -
    9. Y60
    10. 148002
    1. appearing
    2. appears
    3. 53160
    4. fainō
    5. V-PPM·NFS
    6. appearing
    7. appearing
    8. -
    9. Y60; R147995
    10. 148003
    1. then
    2. -
    3. 18990
    4. epeita
    5. D-·······
    6. then
    7. then
    8. -
    9. Y60
    10. 148004
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y60
    10. 148006
    1. being perishing
    2. -
    3. 8530
    4. afanizō
    5. V-PPP·NFS
    6. ˓being˒ perishing
    7. ˓being˒ perishing
    8. -
    9. Y60; R147995
    10. 148007

OET (OET-LV)Who not are_knowing on_the day next will_be, because/for what is life of_you_all?
For/Because a_vapour you_all_are, which for a_little time appearing, then also being_perishing.

OET (OET-RV)But you don’t know what tomorrow will bring, because what are your lives? You’re like a vapour that appears for a brief period and then it’s gone.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 YAC (JAM) 4:14 ©