Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

OET interlinear YAC (JAM) 4:3

 YAC (JAM) 4:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. αἰτεῖτε
    2. aiteō
    3. you are requesting
    4. -
    5. 1540
    6. VIPA2..P
    7. ˱you˲ /are/ requesting
    8. ˱you˲ /are/ requesting
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; R148598
    12. 148759
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148760
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148761
    1. λαμβάνετε
    2. lambanō
    3. you all are receiving
    4. -
    5. 29830
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ receiving
    8. ˱you_all˲ /are/ receiving
    9. -
    10. 100%
    11. R148598
    12. 148762
    1. διότι
    2. dioti
    3. because
    4. because
    5. 13600
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148763
    1. κακῶς
    2. kakōs
    3. wrongly
    4. wrong
    5. 25600
    6. D.......
    7. wrongly
    8. wrongly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148764
    1. αἰτεῖσθε
    2. aiteō
    3. you all are requesting
    4. -
    5. 1540
    6. VIPM2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ requesting
    8. ˱you_all˲ /are/ requesting
    9. -
    10. 65%
    11. R148598
    12. 148765
    1. αἰτεῖτε
    2. aiteō
    3. -
    4. -
    5. 1540
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ requesting
    8. ˱you_all˲ /are/ requesting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148766
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148767
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148768
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148769
    1. ἡδοναῖς
    2. hēdonē
    3. gratifications
    4. -
    5. 22370
    6. N....DFP
    7. gratifications
    8. gratifications
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148770
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R148598
    12. 148771
    1. καταδαπανήσητε
    2. katadapanaō
    3. -
    4. -
    5. 26105
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ squander ‹it›
    8. ˱you_all˲ /may/ squander ‹it›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148772
    1. δαπανήσητε
    2. dapanaō
    3. you all may spend it
    4. it spend
    5. 11590
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ spend ‹it›
    8. ˱you_all˲ /may/ spend ‹it›
    9. -
    10. 84%
    11. R148598
    12. 148773

OET (OET-LV)you_are_requesting and not you_all_are_receiving, because wrongly you_all_are_requesting, in_order_that in the gratifications of_you_all you_all_may_spend it.

OET (OET-RV)and when you all do ask, it doesn’t get answered because you ask with wrong motives—trying get what you want to spend on your own wants.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε

˱you˲_/are/_requesting and not ˱you_all˲_/are/_receiving

James is using the word translated and to introduce a contrast between these two clauses. Alternate translation: “You ask but you do not receive”

κακῶς αἰτεῖσθε

wrongly ˱you_all˲_/are/_requesting

James does not mean that his readers are asking for things in the wrong way. He means that they are asking for the wrong reason. Alternate translation: “you are asking for the wrong reason”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε

in_order_that in the gratifications ˱of˲_you_all ˱you_all˲_/may/_spend_‹it›

James says that his readers would spend what they acquired on their lusts. Alternate translation: “so that you could gratify your sinful desires”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. you are requesting
    2. -
    3. 1540
    4. aiteō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you˲ /are/ requesting
    7. ˱you˲ /are/ requesting
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; R148598
    11. 148759
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148760
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148761
    1. you all are receiving
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ receiving
    7. ˱you_all˲ /are/ receiving
    8. -
    9. 100%
    10. R148598
    11. 148762
    1. because
    2. because
    3. 13600
    4. dioti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148763
    1. wrongly
    2. wrong
    3. 25600
    4. kakōs
    5. D-.......
    6. wrongly
    7. wrongly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148764
    1. you all are requesting
    2. -
    3. 1540
    4. aiteō
    5. V-IPM2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ requesting
    7. ˱you_all˲ /are/ requesting
    8. -
    9. 65%
    10. R148598
    11. 148765
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148767
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148768
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148769
    1. gratifications
    2. -
    3. 22370
    4. hēdonē
    5. N-....DFP
    6. gratifications
    7. gratifications
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148770
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R148598
    11. 148771
    1. you all may spend it
    2. it spend
    3. 11590
    4. dapanaō
    5. V-SAA2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ spend ‹it›
    7. ˱you_all˲ /may/ spend ‹it›
    8. -
    9. 84%
    10. R148598
    11. 148773

OET (OET-LV)you_are_requesting and not you_all_are_receiving, because wrongly you_all_are_requesting, in_order_that in the gratifications of_you_all you_all_may_spend it.

OET (OET-RV)and when you all do ask, it doesn’t get answered because you ask with wrong motives—trying get what you want to spend on your own wants.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 YAC (JAM) 4:3 ©